那年我13岁,刚从杭州转学到奥克兰一所国际初中——说实话,第一次走进Ms. Patel的数学教室时,我特慌:黑板上没公式,桌上摆着iPad和乐高齿轮,她笑着说:‘这学期,我们不刷题,我们造游戏。’
背景铺垫很简单:我数学中等(七年级校内测试78分),英语还在适应期,但爱玩《Minecraft》和《Prodigy》。老师没让我补语法,反而把我分进‘ShapeShifters’小组——任务是设计一款教‘分数运算’的互动游戏。时间:2024年3月开学,截止日:6月12日校级STEM展。
核心经历就发生在4月17日深夜——我们用Scratch做的‘Pizza Fraction Quest’在测试中崩溃了37次。当时我手抖着重装浏览器,发现bug竟出在新西兰本地化设置:系统把小数点默认设为逗号(,),而代码认的是英文句点(.)。第二天我冲进IT支持间,管理员Mike大叔递来一杯Hawke’s Bay苹果汁,笑着教我改locale设置——那一刻我才懂:原来‘国际化’不是翻译文字,而是适配真实生活里的毫米级细节。
坑点拆解有三个:① 轻信‘全班都会编程’——结果三人组里俩人连循环概念都模糊,我们耽误两天重学for-loop;② 忽略文化适配——初版关卡用美国披萨尺寸,被毛利同学指出‘Aotearoa孩子更熟悉Kumara(红薯)分块’;③ 没预留教师后台——老师没法实时看学生错题数据,差点导致项目被降级为‘课堂展示’而非‘可部署教学工具’。
解决方法超实在:我们用Canva做了双语需求表(英语+中文),发给家长群拉来两位在Spark(新西兰电信)做UX的爸爸帮忙;用Trello建了‘每日5分钟站会’看板;最绝的是,我把Te Papa博物馆的‘数字毛利计数法’视频剪进教程页——结果6月展出当天,奥克兰教育局直接问我们能否接入公立校试点系统。现在,‘Pizza Fraction Quest’已在8所新西兰初中试运行,我的名字挂在开发者栏第二位——比任何数学考试满分都让我骄傲。
总结建议按优先级排:① 先跑通最小闭环(哪怕只有1个正确分数关卡);② 把‘本地生活细节’当第一需求(如NZ日期格式、常用食物、毛利语基础词);③ 主动找非学科资源(IT管理员、家长职业网、Te Ara百科),国际初中最珍贵的课,往往在教室外发生。


