说实话,刚收到东京·樱丘国际初中(Sakuragaoka International Middle School)的录取通知时,我连‘PTA’三个字母都念不顺——更别说想象自己能站在校长办公室里,指着施工图纸说‘这个坡道角度不符合轮椅通行标准’。
时间是2023年10月,儿子小树刚入学两周。那天家长开放日,我推着临时借来的儿童轮椅(他自己因幼年脊柱手术需阶段性辅助),想从正门进礼堂——结果卡在三级台阶前整整7分钟。保安帮忙抬,但旁边一位日本妈妈悄悄说:‘学校建于1987年,改建要等教育委员会审批,家长提建议……基本石沉大海。’
我当时特慌,不是为台阶,是怕孩子第一天就感到‘被排除在外’。当晚我翻出文部科学省《国际学校设施无障碍指南》(2022修订版),又查了东京都教育委员会第147号通告,发现‘所有接收外籍学生的公立/认可私立校,须在2025年前完成主通道无障碍化’——可樱丘校方官网写的仍是‘计划中’。
坑点就在这儿:第一次提案(2023年11月)只发邮件给总务主任,没抄送PTA会长和国际部协调员,石沉大海;第二次(2024年2月)带手绘坡道草图去面谈,但没附日英双语说明,对方误读为‘装饰性改造’;直到第三次(2024年4月),我把申请文件翻译成日文+英文+中文三语,标注每处引用条款(如‘JIS T 9001:2019 第5.2.3条’),并联合4位多语言家长联署——5月校务会正式批准预算380万日元,9月新学期启用带防滑纹与语音提示的双侧无障碍坡道。
现在小树每天自己推轮椅进教室。最惊喜的是——他成了校内‘无障碍小监督员’,上个月还用英语向来访的东京都教育厅代表讲解坡道坡度原理。原来家长不是旁观者,而是把政策条款变成孩子脚下一步台阶的人。
① 文部科学省《国際理解教育施設整備マニュアル》PDF官网免费下载(搜索关键词“MEXT international school facility guide”)
② Google Translate网页版+截图划词翻译,比APP识别建筑术语更准
③ 东京都PTA联合会官网「多言語相談窓口」:提供免费日语陪同面谈预约(电话:03-5211-xxxx)


