说实话,2023年9月刚走进阿姆斯特丹国际初中(Amsterdam International Community School)的Global Citizenship课时,我连‘intercultural’这个词都要默念三遍才敢开口。
背景铺垫:我从国内公立初中转来,英语口语仅靠中考听力练出来,GPA 87,没参加过模联,连联合国可持续发展目标(SDGs)缩写都记不全。但学校要求每节课至少一次‘cross-cultural response’——不是背诵,是用英文+手势+真实经历回应同学提问。
核心经历就发生在第三周:老师播放一段鹿特丹港口难民家庭纪实视频,突然点我:“Lena, how did your family welcome newcomers in Hangzhou?” 我当场僵住——不是不会说,是第一次被要求把‘家乡经验’和‘全球议题’焊接在一起。我结巴着说起社区阿姨帮韩国留学生妈妈找中文药房的事,全班安静了两秒,接着响起掌声。那一刻,我懂了:国际理解不是PPT里的概念,是老师把你的生活切成薄片,放进世界地图里拼图。
坑点拆解:① 第一次小组辩论,我按国内习惯‘先列大纲再发言’,结果荷兰同学已自然切换3轮观点,我笔记还没写完;② 提交‘Culture Bridge Journal’作业时,我以为要写文化对比分析,交了篇《中荷送礼差异》,被退回批注:‘Where is YOUR voice? Show one moment you chose understanding over judgment.’(你的声音在哪?请展示你主动选择理解而非评判的那个瞬间)
解决方法很‘荷兰’:老师给我发了‘3-2-1 Reflection Template’(3个观察/2个疑问/1个行动),还推荐用Padlet匿名发布真实困惑——我贴出‘害怕说错英语耽误组员进度’,第二天收到5个本地同学语音回复,最短那条只有8秒:‘Me too. We mess up together.’(我也怕。我们一起搞砸。)
认知刷新:原来国际理解教育不是‘学外语+看纪录片’,而是每天被温柔逼问:‘你刚刚那个表情,是在质疑还是好奇?’‘如果你换到对方座位上,这句话还会这么说吗?’这种持续微调的思维肌肉,比任何证书都沉甸甸地长在我骨头里。


