你刚做完一场法语Presentation,教授笑着对你说:‘Très bien fait!(做得非常好)’,你本能地摆手:‘Non non, pas si bon...(没那么好)’——结果对方微微一笑,不再接话。尴尬了?其实不是你差,而是你“谦虚”得不合时宜。
? 别拿中国式谦虚应对法国式赞美
在法国,当别人夸你“Tu parles bien français !”(你法语说得真好),如果你立刻回“Oh non, c’est nul...(不不,烂得很)”,对方大概率会当真,觉得你既不自信也不尊重自己的努力。法国人习惯直接接收赞美,回应一句“Merci, tu es trop gentil !”(谢谢,你太贴心了!)才是得体操作。
? 三大高频场景+正确接招姿势
? 场景1:你在聚餐做了顿饭,朋友夸‘C’est délicieux !’
- ❌ 错误反应:‘Ah non, c’est brûlé…(啊没,都焦了)’
- ✅ 正确打开:‘Merci ! J’ai suivi une recette marocaine, contente que ça te plaise~’(谢谢!我照着摩洛哥菜谱做的,你喜欢就好~)
? 场景2:穿了新衣服,同事说‘Tu es élégante aujourd’hui!’
- ❌ 踩坑回应:‘Mais non, c’est vieux…(才不,这都旧了)’
- ✅ 高情商接住:‘Merci ! C’est un coup de cœur chez Zara~’(谢谢!是我在Zara一眼相中的)
? 场景3:教授夸你论文逻辑清晰
- ❌ 自贬式回应:‘En fait j’ai tout copié...(其实是抄的)’(别开玩笑!)
- ✅ 拿捏分寸感:‘Je suis ravie que ça t’ait parlé, j’y ai passé du temps~’(很开心你觉得有用,我花了不少心思)
? 亲测有效的两条黄金法则
? 赞美来了先说‘Merci’——哪怕你心虚,也要先把礼貌做足。
? 想不尴尬?补半句解释:“J’ai adoré faire ce projet” 或 “C’était un défi pour moi”,既收赞又显真诚。


