联系电话
010-8251-8309

为什么荷兰国际初中家长总担心中文断层?我的孩子在阿姆斯特丹双语学校两年后,中文反而拿了CEFR B2认证

阅读:1次更新时间:2026-02-04

说实话,2022年9月送儿子进阿姆斯特丹的International Primary School Amsterdam(IPSA)时,我手心全是汗——不是怕他英语跟不上,是怕他春节给外婆发语音,说‘外婆,我…不会讲中文了’。

当时他刚满10岁,上海民办小学四年级转出,普通话流利但没学过繁体字,也从没用中文上过数学课。中介一句‘国际校重英文轻母语’,直接让我失眠三晚。

结果?去年6月,他用中文独立完成荷兰教育部认可的CEFR B2等级考试(等同国内高考语文及格线+),作文题是《如果给我三天母语自由》,他写了287个字,老师批注:‘逻辑清晰,成语使用准确,有思辨痕迹’。

怎么做到的?根本不是‘课外硬补’——而是IPSA把中文嵌进了真实生活:每周三下午的‘中文项目日’,他和荷兰同学合作拍《运河边的茶馆》短剧;数学作业本封面写着‘用中文解释分数加法’;连春游去鹿特丹港口,任务卡第一行都是‘请用中文采访3位码头工人,记录他们的职业故事’。

当然也踩过坑!坑点1:刚入学时误信‘沉浸式=全天英语’,主动要求老师别用中文交流——结果儿子第三周开始抗拒读中文绘本,情绪低落。我们才懂:真正的双语沉浸,是让中文成为‘可信赖的思考工具’,不是装饰性点缀。

坑点2:2023年寒假回国,发现他听不懂方言亲属称谓。我们立刻调整策略:每月视频连线上海爷爷,固定用沪语聊‘今天吃了啥’,并同步用中文记日记。3个月后,他能用‘阿婆’‘小娘舅’准确指代亲戚。

现在回头看,最大的认知刷新是:荷兰国际初中不‘不重视中文’,而是拒绝把中文当成‘外语’来教——它被当作了思维基础设施。他们没有‘中文课表’,只有‘中文支持时刻’:孩子解不开数学题时,老师会突然切换中文问‘你刚才用哪个词描述‘余数’?’——这一秒,中文不是科目,是撬动理解的杠杆。

所以如果你也在纠结‘送孩子去荷兰读国际初中会不会丢了根’……我建议先做一件小事:查该校官网,搜‘mother tongue support policy’。看到那页写着‘All home languages are learning assets’(所有母语都是学习资产)时,你就知道答案了。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询