说实话,2023年9月刚把女儿送到巴黎东北郊的Lycée International de Saint-Germain-en-Laye初中部时,我特慌——她有中国籍、在新加坡读过3年IB PYP,法语只会‘Bonjour’和‘Merci’,还总被同学问‘你到底算哪国人?’
那年开学第一周,她躲在音乐教室角落哭:课上分组做‘欧洲移民史地图’,别人聊祖辈从意大利/葡萄牙来的轨迹,她支吾着说‘我爸在上海教法语,我妈在毛里求斯开中餐馆’——结果老师当场笑着递给她一支荧光笔:‘来,你画‘全球连接线’,这才是我们最缺的视角。’
坑点来了:法国国际初中不设‘语言过渡班’,但强制要求所有学生第2学期起用法语写历史小论文。女儿交的第一稿被退回,批注是‘概念清晰,但动词变位错误率37%’——不是打低分,而是附了张手写清单:‘推荐3个本地资源→1. Collège Jean Moulin语言伙伴计划(每周二下午,找高年级志愿者陪读);2. 巴黎大区教育局‘Multilingual Portfolio’自评工具(可扫码生成双语成长图谱);3. 我办公室抽屉第2格,有5本带语音二维码的‘法语思维漫画’。’
最意外的是‘融合认证’:学校没发‘优秀适应生’奖状,却让她以‘跨文化协调员’身份,主导设计了‘舌尖上的联合国’午餐日——她带同学用中文写菜单、法语讲食材溯源、用毛里求斯香料复刻咖喱角。期末评估里,‘文化调适力’维度得了A+,远超语言成绩。
现在回头看,真正适配国际初中的不是‘法语流利’或‘有欧洲血统’的孩子,而是那些早习惯在不同语境里切换表达逻辑的人——就像我女儿,会在数学课用法语解方程,转头在戏剧课用中文即兴编台词,再给非洲舞社写英文排练备忘录。法国教育者不期待你‘变成他们’,只等你‘带自己的地图入场’。
总结建议(按优先级):
- ✅ 先查清目标校是否参与‘Écoles Internationales’国家认证项目(仅57所初中具备多语评估资质)
- ✅ 用‘Multilingual Portfolio’工具做入学前自评(官网免费下载PDF版)
- ✅ 面试时别背‘我喜欢法国文化’,改说‘我想把毛里求斯海盐腌制法教给烹饪课老师’——真实细节才是通行证


