那年我12岁,带着阿拉伯语+法语+中文三语底子,被爸妈送到里昂IB课程国际初中——说实话,刚下飞机时我特慌:怕英语跟不上、怕交不到朋友、更怕‘三语’在别人眼里只是‘杂乱无章’。
结果开学第一周,老师就让我用阿拉伯语给全班介绍‘开斋节食物’,用法语朗读《小王子》片段,再用英语做PPT讲解中国春节符号。那一刻我才懂:国际初中不考你‘哪门最熟’,而是把你已有的语言资产,变成课堂里的‘可迁移能力’。
坑点1:以为‘会说法语=自动适配法国体系’——2024年10月,我在里昂国际中学第一次法语文学课上被要求分析波德莱尔隐喻,当场卡壳。原来学校虽用法语授课,但IB初中语言评估重点是‘跨文化解码力’,不是语法正确率。
坑点2:低估了多语切换的情绪消耗——前两周我每天放学回家就沉默,妈妈发现后带我去里昂第2区的CAF(法国家庭补助局)咨询,领到免费语言适应心理支持包,含每周1次双语心理咨询(法/中)+‘多语者身份认同工作坊’。
最惊喜的意外收获?2024年12月,我用三语混搭做的‘里昂老城声音地图’项目,被选入法国教育部‘多元语言青年行动奖’,奖金€800+直通巴黎联合国教科文组织青少年论坛。老师说:‘你的母语不是起点,是你理解世界的坐标系’。
如果你家孩子也在说≥2种语言,别急着‘补英语’或‘删方言’——法国IB国际初中真正需要的,是像你这样能自然切换认知视角的人。我的建议只有一条:把孩子睡前听阿拉伯摇篮曲、早餐看中文新闻、放学聊法语足球的日常,都拍下来,发给招生官——那是比任何标化成绩都真实的‘语言优势证据链’。


