2024年1月,我刚转进里昂Croix-Rousse国际初中三个月——GPA尚可但法语A2,连‘你好’都说得磕巴。老师通知:下周‘世界文化周’,每个外国生要代表母国策划一个10分钟活动。说实话,我当时特慌:中文怎么教?饺子馅儿带不进校?
核心经历:周五下午彩排,我把打印的‘春节由来’PPT念成流水账,台下法国同学全程面无表情。课后,历史老师Claire把我拉到走廊:‘Léa(她给我起的法语名),文化不是展板——是气味、声音、手指的温度。’她递来一包肉桂棒(当地替代八角)、一把木勺,说:‘明早,你教大家做‘幸运硬币糖饼’。’
坑点拆解:
- 坑1:误信‘双语海报’能沟通——结果法语翻译漏了‘压岁钱’的文化逻辑,被追问‘为什么给钱不算贿赂?’(当场脸红)
- 坑2:没提前报备食材——校务处卡住红糖浆,最后用里昂本地枫糖浆+红枣泥救场
解决方法:
- 联系里昂华人学联,借到手写春联毛笔+录音版《春节童谣》;
- 和法语课代表合作重写互动脚本,把‘红包’类比成‘法国圣诞袜里的金币巧克力’——全场秒懂!
意外收获:活动结束,校长亲自颁给我‘跨文化桥梁小使者’证书;更惊喜的是,三周后我收到邀请——成为该校首批中法双语广播站实习生,每周用法语播报一条中国天气谚语。原来‘融入’不是消失自己,而是让别人看见你身上的光。
总结建议:
- 优先选‘可触摸’文化符号(食物/手工/音乐),语言障碍时最管用;
- 主动找法语母语者搭档,比独自完美筹备更重要;
- 所有校内申请(食材/场地/设备)留纸质签字单——法国公立学校执行超严格。


