刚到京都大学报到那天,我在教务窗口脱口而出‘请给我一份成绩单和GPA证明’——老师一头雾水:‘GPA?我们用的是“平均绩点(Grade Point Average, GPA)”换算制,但校内从不这么叫。’
? 1. 学术缩写第一课:见全称再动手
- TOEFL (Test of English as a Foreign Language):申请时常见,但在日本校内几乎不用。日常英语能力评估多用IELTS或本校自主测试。
- ACLS (Advanced Course in Life Science):早稻田的跨学科项目,首次看到还以为是心肺复苏课程(和医学缩写撞名!),结果是生物信息学方向的进阶课。
- GPA在日本属于“外来概念”,大多数学校仍使用平均分(평균 점수)或等级制(S/A/B/C),换算需参考JASSO官方对照表。
? 2. 论文写作中的高频缩写陷阱
⚠️ 亲历提醒:在北海道大学交学期论文时,我写了‘DNA amplification via PCR’——教授批注:‘PCR (Polymerase Chain Reaction) 需首次注明全称!’
- APA格式虽流行,但文科常用MLA(Modern Language Association),理科偏爱IEEE标准。
- 日本教授特别强调:所有专业术语缩写如NHK (Nippon Hōsō Kyōkai)、KEK (High Energy Accelerator Research Organization)等,第一次出现必须标注全称。
- 连邮箱签名都讲究:Dept.要写成Department of Environmental Studies才算正式。
? 实用总结:缩写避坑两大铁律
① 第一次出现 = 全称 + (缩写)
例:Graduate School of Engineering (GSE)
② 拿不准就查手册
每所学校有《Academic Writing Guide》,东大甚至提供在线缩写词典


