说实话,2023年9月送女儿入读新加坡东陵中学(Dunman High School)国际部初一那天,我捏着她那份全英文的Weekend Assignment——3页Word文档+1个Google Slides小组任务——手心全是汗。我不是英语老师,更没学过IB MYP课程,打开PDF第一眼:'Analyze the rhetorical devices in Text B and justify your interpretation with two embedded quotations.' 我特慌:这哪是初中作业?这简直是学术论文预备役!
核心经历:连续两周,我试图‘翻译’她的作业题,结果她反而更焦虑——有次她摔下平板哭出声:‘妈妈你念得我更糊涂了!’ 那晚我翻遍学校Parent Portal,才发现校长邮件里早写过:‘家长支持=情绪容器+时间管理伙伴+资源连接者,非语法纠错员’。
'坑点拆解:① 错当‘人形词典’:花2小时查生词,却让她失去自主检索信心(2023年10月第3份Science HW);② 抢答式提问:‘这个是不是比喻?’打断她思考链;③ 忽视学校工具:直到女儿班主任私信提醒,我才点开DHS学习支持页里的‘Student Writing Hub录播课’。
'解决方法:① ‘三问停顿法’:等她读完题→问‘你打算先做哪部分?’→‘需要我帮你计时吗?’→绝不代劳;② 每周五17:00,用SchoolMail预约Learning Support Tutor免费15分钟线上咨询(试过3次,Tutor教她用Grammarly Edu标注逻辑连接词);③ 把我的焦虑‘具象化’:打印A4纸写‘妈妈今天能做的3件事’(例:煮热巧克力、整理书桌、夸她找到的1个好句),贴在冰箱上。
现在回看女儿2024年3月的English Portfolio:她独立完成的‘How Media Shapes Teen Identity’演讲视频下方,有一行小字备注——‘Thanks to Mom’s “timer only” rule & DHS Writing Hub feedback’。那一刻我突然懂了:在新加坡,家长不是作业的‘第二作者’,而是孩子学术尊严的第一守门人。


