那年我14岁,刚升入上海某国际初中七年级,英语口语磕磕绊绊,物理课连欧姆定律都画不全电路图——但老师递给我一块树莓派、两根LED灯带和一句:‘下周三前,让你的模型车自己‘看见’障碍物。’
说实话,我当时特慌。更没想到,这个作业最终成了我申请法国初中交换项目的‘敲门砖’。
核心经历:在里昂La Martinière中学的工作坊‘翻盘时刻’
2024年3月,我在里昂交换期间加入了该校‘Innovation Junior’工作坊。任务是用Micro:bit+超声波模块改造旧玩具车——但我第一次烧毁了主板(时间:2024年3月17日,现场冒出一缕白烟,老师笑说‘恭喜你完成了第零次成功’)。
转折发生在第4天:我改用Python写逻辑,把‘避障’升级成‘识别红蓝纸片自动分拣’——结果在结营展上,巴黎高师(ENS Paris-Saclay)访学团一位教授蹲在我展位前看了5分钟,临走时掏出名片:‘你这逻辑链,能投我们青少年科创夏令营初筛。’
坑点拆解:三个差点毁掉产出的法国式细节
- 坑点1:误以为‘自主设计’=完全自己写代码——实际法国导师强调‘文献溯源’,我漏引了一篇里昂大学2022年的传感器论文,初评被退回(时间:2024年4月2日),补引后当天通过。
- 坑点2:法语注释没达标——展示PPT中混用中英术语,被本地学生提醒:‘在法国,技术文档必须含法语术语对照表。’紧急加了附录页,还顺带记住了‘capteur ultrason’(超声波传感器)。
- 坑点3:忽略‘伦理声明’环节——学校要求所有机器人项目附手写签名的《AI伦理承诺书》(哪怕只是小车),我差点交空白页,最后在放学路上狂奔回校补签。
解决方法:三步让‘课堂作业’变‘国际履历’
- 立即存档:用
GitLab.fr建私有仓库,每次更新都写法语commit message(如:‘v1.2—ajout du système de tri par couleur’)。 - 主动求证:每周五下午‘教授咖啡时间’(Professeur-Café),带着原型机去问问题——我因此拿到了里昂一中工程组导师的推荐信(2024年5月签署)。
- 双语沉淀:做完一个功能,立刻用中/法双语录30秒语音笔记(推荐APP:Otter.ai + 法语发音矫正插件)。
总结建议:别只盯着‘作品’,法国看的是‘成长脚印’
- 优先级①:每次迭代保留原始草图、失败照片、修改日期戳——他们真会翻相册!
- 优先级②:学会用法语说‘Je n’ai pas compris cette partie, pouvez-vous l’expliquer autrement?’(这句话救了我三次)。
- 优先级③:工作坊结业证书必须盖校方红章+负责人亲笔签名——电子版不被法国初中录取组认可。


