那年我13岁,刚从上海转学进奥克兰Westlake Boys’ High附属国际初中部——连‘kia ora’(毛利语‘你好’)都说不顺,更别说理解为什么老师让我们在9月第三周‘暂停数学课,全班包饺子、跳哈卡舞、听太平洋岛民口述历史’。
核心经历:我负责策划中国摊位,却差点搞砸整个‘世界文化日’
2023年9月15日,我信心满满地打印了10份‘中国春节简介’海报——结果当天校长指着其中一张问我:‘Why does it say “red envelopes bring luck” but not mention how some Māori iwi also give gifts for mana and reciprocity?’ 我当场脸红到耳根。原来,他们期待的不是‘展示’,而是‘对话’。
坑点拆解:三个让我冒冷汗的细节
- ⚠️ 错把‘文化日’当才艺秀:我带了剪纸,但没人教我解释‘阴阳平衡’如何影响中式建筑——而隔壁萨摩亚同学用椰子壳演示祖先迁徙地图时,全场安静了两分钟。
- ⚠️ 漏掉毛利视角:活动手册没提Te Tiriti o Waitangi(《怀唐伊条约》)对文化共治的意义,被七年级毛利学生代表当众提问,我哑口无言。
- ⚠️ 时间管理翻车:原计划15分钟讲解,结果光是回答‘为什么筷子不能插在饭里’就用了12分钟——新西兰老师笑着递来计时器:‘Culture isn’t about speed. It’s about listening first.’
解决方法:从‘展示者’变成‘联结者’的3步实践
- ① 主动约Te Reo Māori助教喝茶,学会用‘whakawhānaungatanga’(建立关系)代替‘presentation’;
- ② 把海报改成对比问答卡:‘Q: Why do Chinese kids get red packets? A: Like your ‘tāonga’ (treasure) pouch—both hold respect, not just money.’;
- ③ 下一年申请当‘文化协调员’,协助新来的印尼、斐济同学设计双语故事角——2024年‘世界文化日’,我们摊位收到校长亲笔写的‘Kia kaha’(加油)毛利祝福卡。
说真的,那天我没‘表演’中国文化,却第一次真正看见它——不是作为展品,而是作为可对话、可修改、可生长的生命体。 而这,才是新西兰国际初中埋得最深的教育彩蛋。


