说实话,2023年9月刚踏进温哥华St. George’s School初中部那天,我全程低着头——不是害羞,是慌。胸前挂着崭新的校牌,耳朵里塞着翻译APP,但当老师点名让我介绍‘你来自哪里’时,我脱口而出‘I’m from China… but I also like maple syrup.’ 全班笑,我也跟着笑,可心里发紧:这算文化融合?还是把自己削薄了去贴合别人?
坑点拆解(模块e):① 混淆‘包容’和‘隐形’:有次历史课讨论‘殖民遗产’,我分享闽南家族避战迁徙史,被同学笑问‘你们也有殖民受害者视角?’——当时我没反驳,只默默改掉作文里所有‘we Chinese’,换成‘my family’。后来才懂:沉默不是融合,是自我消音。
解决方法(模块f):第一步:加入学校‘Global Voices Club’,每月用母语+英语双语朗读家乡童谣;第二步:把中文书法作业裱起来挂教室后墙;第三步:主动申请担任中加文化节志愿者——不是当翻译,是教加拿大同学写‘福’字。2024年3月,校长在升旗仪式上展示我写的‘和而不同’横幅,底下300个孩子齐声念拼音。
认知刷新(模块h):原以为自信=被接纳,后来发现真正的文化自信是:当别人说‘你真不像中国人’时,我能笑着递过一包龙井茶,说‘试试这个——它比枫糖浆更早征服世界味蕾。’
总结建议(模块l):
- 不删减母语思维:用中文写日记,再挑三句译成英文投稿校刊
- 把‘文化差异’转为‘教学资源’:教同学做春卷时讲碳水结构,比背课本记得牢
- 警惕‘好评陷阱’:当所有人夸‘你英语太好了’,要反问自己:我的中文声音还在不在?


