那年我13岁,刚转入佛罗伦萨一所国际初中(Scuola Internazionale di Firenze),中文母语,意大利语A1水平。说实话,第一天听道德与公民课(Educazione Civica)时,我完全懵了——老师正用意大利语讨论‘食堂午餐分配是否公平’,而两个移民背景的同学被随机指派去‘监督打饭顺序’,没人问他们愿不愿意。
核心经历:2023年10月的一次班级模拟听证会,主题是‘校内自行车停车区扩建是否应取消低年级专用位’。我鼓起勇气用夹杂手势和英语单词的意语发言:‘如果取消,三年级同学要多走8分钟绕路——这公平吗?’全班静了三秒,老师没打断我,反而把我的话写在白板上,加了个大大的‘Giustizia procedurale(程序正义)’。
坑点拆解:⚠️坑点1:我以为‘公平’只是结果均等——直到发现校务委员会里没有学生代表;⚠️坑点2:用中文思维理解‘giusto’(公正),差点把‘投诉校车晚点’写成‘向校长告状’,被本地同学纠正:‘这是行使权利,不是告状’。
解决方法:
- 主动加入学生议会(Consiglio Studentesco),每周三下午在市政厅附属楼开会;
- 请意大利语老师帮我把‘我质疑这个规则’改写成‘Vorrei proporre una revisione del regolamento per garantire equità’;
- 实地调研:我和两个伊朗同学数了三天放学后自行车停放时间,做成柱状图提交给校方——两周后新增了低年级潮汐车位。
意外收获:今年4月,我写的《小学部午休分区制对新移民儿童归属感的影响》被选入托斯卡纳大区青少年公民提案库,还收到了比萨大学教育学院教授的手写明信片——她写道:‘真正的公平,始于敢于提问的孩子。’
总结建议:
- 别等‘完全学会语言’再发声——肢体语言+关键词+图表,就是最有力的公平宣言;
- 把‘不公平’具体化:不是‘我觉得不好’,而是‘XX时间/XX人数/XX距离’的可验证事实;
- 记住意大利的‘partecipazione’(参与权)是法定权利——连罗马地铁施工公告栏旁都贴着学生监督员招募启事。


