说实话,2023年9月刚到瑞士沃韦(Vevey)读国际初中时,我连‘Grüezi’(你好)都说得磕巴——更别说融入了。当时我特慌:班上同学聊滑雪、聊德语方言,我插不上话,午餐常坐在角落翻字典。
转折点出现在开学第三周:学校发了一张泛黄的手绘传单——‘Bibliothek Hilfsprojekt: Jugendliche gesucht!’(图书馆青年志愿项目招募!)。我抱着‘试试总比发呆强’的心态报名,成了沃韦老城区百年图书馆的首批国际生志愿者。
但坑真不少:坑点1——签约前没细读德语版《Ehrenamt-Vereinbarung》,结果被安排每周三下午3小时儿童故事角,而我完全不会讲德语童话;坑点2——第一次整理法语区藏书时,把17世纪宗教文献误归类为‘现代哲学’,被管理员老汉斯严肃指出:‘这本是加尔文亲笔批注,不是你的思辨练习本!’——当场脸红到耳根。
解决方法很‘瑞士式’:第一,我拉上法语母语同学玛雅组队,她教我用法语讲《小红帽》,我用英语配手势演;第二,主动预约老汉斯每周一次‘古籍速成课’(他边泡咖啡边讲,连羊皮纸气味都成了我的记忆锚点);第三,申请校方支持,把志愿服务纳入CAS(创意、行动、服务)学分——2024年5月,我竟被正式聘为‘Jugend-Koordinatorin’(青少年协调员),负责培训新志愿者。
最意外的收获?不是那张烫金聘书——而是镇长在2024年儿童阅读周开幕式上介绍我:‘这位来自中国的Lina,让我们的图书馆第一次有了双语童谣角。’台下掌声响起时,我才明白:在瑞士,社会融入不是‘变成当地人’,而是让‘你本来的样子’成为社区拼图里不可替代的一块。
如果你也正担心‘语言不够好,不敢参与’——我想说:我的第一次故事角只讲了4分钟,还忘词三次。但老汉斯递来一块阿尔卑斯蜂蜜饼干说:‘Vorsicht — langsam wird man stark.’(小心点——慢,才能变强。)这句话,我抄在每本志愿日志扉页。


