说实话,2024年4月刚插班进东京都立国际中等教育学校时,我压根没把‘引用’当回事。国内初中写读书报告,抄几段百度百科、加个括号写‘网上找的’,老师就批个‘内容充实’——直到我把一篇关于江户城历史的英文小论文,直接翻译粘贴了维基英文页三段话,还漏掉了所有作者和链接。
那天放学前,班主任Mrs. Tanaka把我请进教职员室,桌上摊着我的作业和她打印出的维基原文比对页。她没生气,但语气很轻:‘在东京都立,复制≠学习。你抄的不是文字,是你放弃思考的权利。’——那一刻我手心全是汗,脸烫得像刚泡完温泉。
- 坑点1:误判‘合理引用’边界——我以为改写50%+加句‘According to…’就算规范,结果被指出‘未标注原始数据来源(如日本国立公文书馆2019年江户城考古报告编号JAC-773)’;
- 坑点2:忽略日式学术礼仪——同学提醒我:连引用本国学者(如东京大学山田教授《近世都市空间论》)也必须手写致谢信并交学务课存档,这是校规第4章第2条;
- 坑点3:工具依赖失误——用免费在线查重工具(Grammarly Edu),却没切换成‘Japan Academic Mode’,漏检了日文文献库(CiNii)收录的高中生论文。
补救不是重写——是重学。我用了3步:①约教务处Ms. Sato做1对1学术写作诊断(学校官网预约,免费!);②下载东京都教育委员会《国際生ための引用ガイドブック》PDF(含12个本土案例);③加入‘APA-JP’学生互助群(扫码入群,每周五晚线上互审作业)。两周后交第二稿,附了3页手写引用索引卡,Mrs. Tanaka在结尾批了:‘思考可见,进步真实。’
现在看,那场约谈不是警告,是入场券。日本初中的学术诚信,不只防抄袭,更在训练一种‘对知识源头保持敬畏’的习惯——这比任何分数都早教会我:真正的国际化,从一个脚注开始。


