那年9月,13岁的我刚入读奥克兰Mount Roskill Grammar的Year 9。第一次科学课分组做‘本地湿地生态调查’项目,我缩在教室后排——英语口语才CEFR A2,连‘assign roles’这个词都得查三遍。
说实话,当时我特慌。小组四人,两个本地Kiwi、一个韩裔男生、就我全程沉默。第三天排练汇报时,我卡在‘We collected water samples…’之后整整20秒——老师没打断,但小组里有人轻轻叹气。那天放学我在Kahu Street桥下坐着啃菠萝包,手心全是汗。
坑点来了:我没主动要分工(以为‘等分配’才礼貌),结果被默认写报告;用Google Translate逐句翻演讲稿,结果把‘macroinvertebrate’译成‘大型不可见虫子’,全班笑出声;回避眼神交流,导致搭档误判我‘不配合’,有次差点换人。
转折发生在Week 4——老师单独留我:‘Your data charts are the clearest. Want to present just that part?’ 我点头那天,借了学校语言中心的SpeakUp!录音APP,每天晨跑听自己念‘dissolved oxygen levels’,还硬着头皮约韩裔搭档午休练Q& A。最笨的办法:把每句英文写在便利贴上,贴满洗手间镜子。
最后一课,我们组拿了Class Best Presentation。不是因为我讲得多流利——是我说‘I noticed something unexpected…’时,全班安静了。老师后来悄悄说:‘You didn’t need perfect English. You needed curiosity.’ 那刻我突然懂:在新西兰,小组合作不是考你语法,是考你敢不敢把疑问变成共同问题。
给学弟妹的3条实话:
• 别等别人分配角色——第1次开会就说‘I can handle visuals/data/notes—what’s most urgent?’(哪怕声音发抖)
• 用NZ教育局推荐的NZ Curriculum Hub查学科术语表,比翻译APP靠谱10倍
• Kiwi老师真正在意的,是你能不能说‘I don’t know—but let’s check’


