联系电话
010-8251-8309

在韩国留学,叫错教授职称真的会社死?这些头衔你必须拿捏住!

阅读:0次更新时间:2026-01-15
⚠️ 场景实录: 新生报到第一天,你在走廊喊了声‘老师!’想问教室在哪,结果对方皱眉走开——后来才知道,他可是‘정교수’(正教授),不是普通讲师…

?? 韩国头衔文化:一个字都不能错

在韩国,称呼不仅是礼貌问题,更是“等级秩序”的体现。尤其在学校里,叫错职称轻则尴尬,重则影响成绩、推荐信甚至实习机会。

  • 학생(学生)不能直呼선생님(老师)的名字
  • 助教也得叫‘조교님’,加‘님’是基本尊重
  • 哪怕年龄只差几岁,职位高就必须用敬语+职称

? 学术圈必知:教授体系怎么分?

职称 中文对应 正确称呼方式
정교수 正教授 정교수님(可简称 교수님)
부교수 副教授 부교수님
조교수 助理教授 조교수님

小贴士:开学第一周务必查清授课老师的正式职称,邮件/提问时开头一定要写全称,比如:"김태현 부교수님께" —— 错了等于踩雷。

? 实战场景:这些话你得会说

韩国人对“上下关系”极其敏感。以下是日常高频场景中的安全表达法:

  • 请教问题时:“선생님, 질문 있어도 될까요?”(老师,我可以问个问题吗?)
  • 交作业时:“과제를 제출합니다, 교수님.”(教授,我来交作业。)
  • 小组合作遇到助教:“조교님, 이 부분 어떻게 해야 할지 여쭤봐도 될까요?”(助教,这部分该怎么处理?)
✅ 亲测有效提示: 开学后立刻保存课程大纲和教师介绍页的截图;遇到不确定的职称,宁可多问一句同学也别瞎猜。一次叫对,好感度直接拉满!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询