场景还原:深夜想吃炸鸡却不敢点——上次备注‘少辣’,结果一口辣到飙泪…在韩国点外卖,备注不是“附加题”,而是决定你胃舒不舒的关键!
? 小心‘默认辣度’:韩餐的‘少辣’可能比你想象的猛
别以为写个‘매운 거 조금만 주세요(辣的少一点)’就安全了!韩国人对‘少辣’的理解可能是你的‘中辣’。实测发现,在배달의민족(Bemin)平台点닭도리탕(土豆炖鸡),即使选了‘약간 매워요(微辣)’,留学生小琳还是被呛得直喝水。
✅ 亲测有效话术:"매운 맛을 정말 약하게 해주세요 (중국인 입맛 기준)"(请做非常淡的辣味,按中国人味觉标准) —— 加上国籍口味参照,商家秒懂!
? 备注别只写‘不要葱’!这些细节必须明确
你以为去掉香菜就够细致了?韩国套餐常配大量蒜片、洋葱碎、泡菜酱,不吃这些的你必须说清楚。曾在弘大点제육볶음(辣炒猪肉),没备注‘양파 없이(不要洋葱)’,结果整盘盖满洋葱圈,硬着头皮吃完胃胀了一晚上…
- 양파는 조금만 넣어주세요(洋葱少放)
- 마늘은 빼주세요(不要大蒜)
- 양념장 따로 주세요(酱料请单独给)
备注越细,吃得越安心。尤其是酱料分离,能让你自己控制口味浓淡,拯救轻口味星人。
? 善用App内置‘常用备注’功能,省时又避坑
在韩国常用的外卖App如배달의민족和쿠팡잇츠,都支持保存自定义备注模板。比如我设了个‘中国胃套餐备注’:
| 平台 | 备注内容 |
|---|---|
| 배달의민족 | 불맛은 적당히, 매운 건 최소한, 양념장 따로, 마늘/양파/고수 빼주세요 |
每次下单一键勾选,再也不怕遗漏关键信息。
? 实用总结:
1. 别信‘少辣’字面意思,加上‘입맛 기준’+国籍更保险;
2. 酱料、蒜、洋葱、香菜一定要主动说清,否则默认全加!


