说实话,当初我爸妈送我去加拿大读国际高中,最大期待就是——三年把英语练到母语水平。毕竟宣传册上写着‘全英文授课+双语辅导’,我还真以为每天中英切换就能‘无痛速成’。
背景:从“托福92分侥幸过关”到课堂听讲像在猜谜
2024年9月,我入学温哥华的St. George’s School寄宿项目。虽然托福考了92,但在AP经济学第一节课,老师讲‘fiscal multiplier’时,我全程盯着PPT上的术语发愣。课后找助教翻译才发现,那些词汇课本里根本没标注中文解释。
冲突时刻:小组报告被教授当众质疑逻辑断裂
最打击我的是2025年1月,我和本地生组队做环境科学课题,我写了大量数据,却被教授反问:‘你的argument在哪里?’当时我特慌——原来英语不只是词汇量,更是思维方式。我意识到,双语教学不是帮我逃避英文挑战,而是过渡期的拐杖。
转折点:加入学术写作工坊,每周啃一篇《The Economist》
后来我在学校官网发现了免费的Academic Writing Workshop,每周二晚上开两小时。我还开始强制自己精读《The Economist》文章,划出论点结构,再仿写三段。三个月后,我的论文第一次被标为‘Clarity & Logic: Excellent’——那一刻我才懂,语言是思维的载体,不是配音演员。
认知刷新:双语 ≠ 简化学习,而是跨文化思维搭建
- 加拿大教育强调批判性输出,而非语言表演
- 双语支持只持续第一年,之后全部进入全英评估体系
- 真正提升靠的是‘被迫输出’——课堂发言占30%成绩
建议给后来人:别把双语当成退路
如果你指望靠中文缓冲逃避英语沉浸,迟早会在大学申请文书或面试中翻车。我班上有两个同学因GPA高但语言应用弱,被多伦多大学Conditional Offer卡了一整年。真正的捷径是:早点扔掉‘翻译思维’,用英语直接思考。


