说实话,刚进伦敦玛丽女王学院预科班那会儿,我特自信。
背景:国内重点中学实验班,雅思第一次考了5.5(三个月后冲到6.5),爸妈花了22万一年送我读国际部。我当时觉得——双语教学=天天说英语=自然就流利了,到英国肯定能上岸。
第一堂经济课,直接给我整破防了
时间:2024年9月第一周。教授扔出一份《英国脱欧对中小企业的影响》阅读材料,整整18页PDF,全是政策术语和数据模型。我才读三段就头晕,课堂讨论时更是一句话插不上。
更尴尬的是,同组的本地学生张口就是‘supply-side shock’、‘regulatory divergence’……而我连笔记都记不全。那天晚上回宿舍,抱着字典查到凌晨两点,差点哭出来。
我才明白:双语≠英文好,学术语言是另一套系统
- 坑点1:误以为听得懂日常对话=能应付专业课(结果期中论文被批‘逻辑混乱’)
- 坑点2:依赖翻译软件写作业,教授一眼识破‘非母语表达痕迹’
- 坑点3:没提前学英文学术写作规范,引用格式全错,扣了整整15分
解决方法:我靠这三个资源翻身
| 资源 | 用途 | 效果 |
|---|---|---|
| 学校写作中心(WriteLab) | 免费修改论文结构与语法 | 第三次提交终于过审 |
| Pearson MyLab Econ | 每天练20道专业术语题 | 一个月后阅读速度翻倍 |
最关键是第六周我硬着头皮去找教授面谈,他一句话点醒我:‘You're not here to speak English — you're here to think in English.’
现在回头看,国际高中的双语教学只是起点,真正的英语能力是在英国高压学术环境下一点点重建思维逻辑才完成的蜕变。


