? 场景戳心:你熬夜赶完论文,结果教授一句“language clarity needs improvement”直接让你心态崩了——这在新加坡国立、南洋理工太常见了!
? 模块一:先搞懂‘学术英语’和‘日常英语’差在哪
你以为语法对就行?错!新加坡高校教授(尤其商科和社科)最反感的是“中式直译风”。比如你写:“This research very important for policy making”,听着像聊天,不是论文。
- 正确打开方式:用被动语态+精准动词,比如 “This study is of critical significance in shaping public policy frameworks” —— 南大写作中心原话:“不追求华丽,但必须正式。”
- 亲测技巧:把 Google Docs 语言设成“English (UK)”,自动帮你避开美式俚语坑;开启 Grammarly 学术模式,重点看“Conciseness”和“Formality”评分。
? 模块二:本地‘隐形标准’——拿捏新式学术语调
新加坡是中西交汇点,学术写作也讲究“平衡感”。比如:
- 细节1:避免极端表达。别说 “This theory completely wrong”,而是 “While the theory offers foundational insights, its applicability in contemporary contexts warrants re-evaluation” —— 这是 SMU 教授在反馈里圈出来的“高分句式”。
- 细节2:引言别堆背景。NTU 写作工坊明确提醒:“Introduction should lead to research gap in under 200 words.” 很多中国学生第一段写三行历史背景,直接扣分。
? 模块三:免费资源别浪费!校内润色通道全解析
你以为只能靠自己?新加坡高校资源多到爆:
| 学校 | 润色服务 | 预约周期 |
|---|---|---|
| NUS | Writing Support Centre,一对一25分钟 | 提前7天 |
| NTU | Academic Language & Learning Office | 3-5工作日 |
? 提示:这些服务完全免费,但需用学校邮箱预约,且每人每月限1-2次——早抢早安心。
? 实用总结:1. 别信翻译软件!先用 QuillBot 改结构,再手动调语气;2. 每篇论文定稿前,一定走一次学校官方润色流程,哪怕只改摘要——教授能看出你的态度!


