“第4次收到‘Major Revision’,差点以为教授看我不顺眼……” 首尔大学研二的李同学苦笑说。
? 拆解韩国教授的‘话里有话’:别被礼貌性批评骗了
韩国学术圈讲究‘面子文化’,审稿意见写得再温和,也可能藏着致命问题。
- 例1:“Perhaps the methodology could be considered more deeply.”——这不是建议,是韩国式‘这方法根本不行’的委婉表达。
- 例2:“The contribution is modest.” 几乎等于直接拒稿,意思是“创新点不够,别挣扎了”。
- 实操技巧:把所有‘suggest’‘perhaps’‘might’全部按‘必须改’处理,亲测修改后接受率翻倍。
? 回复模板这样做,教授秒回 Accept
高丽大学期刊编辑透露:他们最烦看到‘We agree with the reviewer.’ 这种空话。要的是具体+可视化改动。
- 结构公式:致谢 + 定位原文位置(章节/行号)+ 修改内容截图/引用 + 效果说明。
- 真实案例:某同学回复‘Added 3 new references in Section 3.2 (p.7, lines 45–48) to support the argument on cultural bias. See highlighted text in revised manuscript.’ 一周内收到accept。
- 加分项:附上修订模式截图或表格对比修改前后,显得极度专业又走心。
? 小心这些本土化坑,踩中=重投从头审
韩国期刊对‘数据透明度’和‘伦理声明’极为敏感,哪怕漏掉一句话都可能被卡。
| 常见疏忽 | 正确做法 |
|---|---|
| 未标注 IRB 批准编号 | 在方法部分明确写出‘Approved by Yonsei Univ. IRB #2024-XXX’ |
| 图表无韩英双语标题 | 即使英文投稿,图表需加括号标注韩文标题(如适用) |
✅ 实用总结:一是‘翻译式思维’走不通,韩国审稿要‘精准回应+本地合规’;二是改完务必找本校研究生通读一遍,避免文化盲区。


