那年9月,我拎着印着都柏林三一学院logo的帆布包走进爱尔兰科克市一所国际初中——Glenwood International College,13岁,英语口语还卡在‘Where is the toilet?’阶段。说实话,第一天被分到‘Global Citizenship’课的‘Culture Contrast Project’小组时,我特慌:老师只说‘选两个国家,自己设计问卷、采访、做展示’,连模板都不给。
我选了中国春节 vs 爱尔兰圣帕特里克节——结果第一周就翻车:设计的中英双语问卷,被本地同学指着问‘Why does “red envelope” sound like a bank robbery?’(红包听起来像银行抢劫?)。当时脸烧得发烫,但老师没批评,反而递来一本《Intercultural Toolkit》小册子——扉页写着她20年前在中国支教时手写的批注。
- 时间:2024年10月,第3周展示日;
- 道具:我和搭档用乐高搭了缩小版西安钟楼+都柏林尖塔,并在底座嵌入扫码可听双语童谣的QR码;
- 意外收获:校长现场拍下照片,两周后登在校刊封面,标题是‘When LEGO meets Confucius’。
坑点也真扎心:第一次采访中文学校学生,没提前说明录音用途,被家长当场叫停;第二次用Google Form发问卷,因时区设错,爱尔兰同学凌晨3点收到提醒邮件,有人回‘I’ll compare cultures after I sleep.’… 这些‘小事故’最后全成了项目反思页的插图。
解决方法超实在:① 拿学校提供的‘Ethical Research Checklist’逐项打钩;② 和隔壁班波兰同学组‘互审团’,专挑文化表述歧义;③ 每次采访前画个‘情绪温度计’——标出自己预估的紧张值和对方可能感受,再调整语气词。现在回头看,那些磕绊,反而是项目最真实的脚注。
这段经历让我彻底刷新认知:国际教育不是把孩子塞进‘标准答案流水线’,而是给一张空白地图、几枚指南针,和允许迷路的勇气。如果你家孩子也在找‘不刷题也能深度学文化’的路径——别等完美准备,就从问一句‘你家过年吃饺子吗?我们这儿吃soda bread!’开始。


