说实话,2024年3月刚收到韩国京畿道国际初中(Gyeonggi International Middle School)的录取信时,我特慌——不是怕语言,而是怕‘传统工艺复兴’这门课:听说要跟陶艺匠人学拉坯、烧窑、上釉,还得用韩文写工艺日志。
背景铺垫很简单:我中文母语,韩语零基础,初中二年级转学,托福Junior 780(相当于CEFR B1),唯一优势是小学手工课拿过校级‘泥塑小能手’……但那会儿连‘青瓷’和‘粉青沙器’都分不清。
核心经历就发生在2024年9月第3周:在利川(Icheon)陶瓷村跟金英淑老师学‘高丽青瓷复烧’。那天我反复调试泥料含水率,拉出的坯体总塌陷。老师没说话,默默递来一块30年前她父亲手刻的竹纹模具——那一刻我捏碎的不是碗,是我对‘创新’的执念。原来项目真正的作业不是‘做出新东西’,而是‘读懂老手艺里的呼吸节奏’。
- 坑点1:误以为‘复兴=现代化改造’——第一次交作业,我把青瓷碗底加了LED灯带,被老师退回并手写批注:‘火候在土里,不在电里’(韩文);
- 坑点2:忽略工艺口述史记录要求——差点错过‘口传心授’环节,直到在利川非遗中心看到匠人阿嬷边揉泥边唱《窑神谣》,才连夜补录3段音频;
- 坑点3:未同步提交双语过程档案——韩国教育部要求国际生每件作品附中韩对照工艺笔记,漏交导致期中评估延迟2周。
解决方法超实在:①每周二下午去利川陶瓷博物馆‘蹲点’,跟导览员混熟后获赠《高丽窑温谱图》影印本;②用‘韩语手账APP Papago Note’实时语音转译匠人口述;③和同班日本同学组队互评——他画流程图,我写操作口诀,最后拼成双语项目手册,还被学校选作2025年新生指南附件。
最惊喜的是意外收获:项目结业展上,我的‘裂纹青瓷茶则’被首尔大学工学院材料系教授看中,邀请参与‘古法釉料XAI分析’课题,成了全班唯一进大学实验室的初中生。现在我的书桌右下角,就摆着那只没烧成的碗——底部用金漆写着:‘破而后立’,老师亲笔。


