那年秋天,我拎着画笔和录音笔走进温哥华本拿比的老唐人街
说实话,刚被选进加拿大BC省国际初中‘文化遗产保护’跨学科项目时,我以为就是拍几张老店铺照片、写篇观察日记——毕竟我是G7学生,托福还没考,连‘oral history(口述历史)’这个词都是第一次听说。2023年9月,我带着老师发的清单:采访3位华裔长者、绘制1处濒危骑楼立面图、设计1个社区展板。目标很轻,但没人告诉我:这件事会让我蹲在咖啡馆门口,听87岁的李奶奶讲她1952年用缝纫机给消防队做旗子的故事,一聊就是两小时。
坑点1:没签授权书,展板差点被撤下
- 2023年11月,我们把整理好的口述故事印成展板,贴在唐人街文化中心外廊——结果第2天就被工作人员拦住:‘没拿到李奶奶签字的影像使用授权,按BC省《隐私法》不能公开展示’。
- 当时我特慌,以为整个项目要黄。后来查了温哥华公立教育局官网,下载了双语版《青少年口述史伦理指南》,又请中文老师陪我登门重签,还加了‘可匿名化处理’条款。
意外收获:从校园作业到社区‘年度遗产日’
2024年5月,本拿比市议会真把我们的展板、手绘地图和音频二维码做成了‘小巷记忆导览路线’。更惊喜的是——今年6月,唐人街商会主动邀请我们策划首届‘青少年遗产日’:12个国际初中组队修复侨团档案、教耆英用iPad录新故事。我负责的‘方言语音地图’项目,还拿了BC省教育厅$2000创新实践基金。
认知刷新:原来‘保护’不是守旧,是让老故事长出新枝
以前我觉得‘文化遗产’=老东西+玻璃罩。但在帮李奶奶把缝纫机声录进AR小程序后,才懂:真正的保护,是让人愿意点开、转发、带孩子再听一遍。加拿大中学不考核你背了多少年份,但永远记得——你有没有让一个故事,重新呼吸。
总结建议:3条踩过坑才懂的底线
- 法律优先:BC省对原住民及移民口述史料有严格伦理框架,所有采访前必签教育局认证版《知情同意书》(中英双语)。
- 社区共议:别急着输出成果——先和侨团理事会开2次茶叙会,他们指的方向,往往比课本更准。
- 数字留痕:所有手绘稿、录音、照片存云端并同步校档案馆,避免毕业即消失。


