说实话,2023年9月刚进新加坡德明政府中学(Dunman High School)国际部初中时,我连‘提词器’三个字都拼不全——结果一年后,我成了校TV台‘DMTV Weekly’的主理人,还带着7人学生团队拍了12期双语新闻特辑。
背景铺垫:GPA 3.4,英文课常被老师点名读错音;但超爱看BBC News和B站vlog,手机相册里存着200+条自己剪的30秒配音小片。学校开放日那天,我蹲在广播站门口偷听学姐录天气预报——声音干净,节奏像呼吸一样自然。那一刻我特慌:‘我连麦克风都不敢碰,真能行?’
核心经历就发生在2024年3月——第一次独立直播校际辩论赛。设备突然黑屏!我手心全是汗,但没喊老师,而是冲去机房拽出备用HDMI线,用中文吼了句‘快切到手机推流’,队友秒接上。15分钟后回看回放:画面抖、音轨裂,可弹幕刷满‘DMTV稳!’。原来不是要完美,是要在现场长出反应神经。
坑点拆解:① 以为‘会说话=能做节目’——结果首期脚本被传媒老师红笔圈满:‘这个提问像查户口’‘观众不是来听说明书的’;② 拍外景不懂新加坡《广播法》第12条:未经许可不得拍摄组屋公共走廊监控区域(被建屋局工作人员礼貌叫停2次);③ 用免费剪辑软件导出4K视频→12分钟文件2.1GB,U盘传给老师时烧毁,重做3遍。
解决方法很‘新加坡味’:① 每周三下午跟NUS传播系实习生学‘10秒钩子话术’;② 去国家图书馆查《Media Development Authority Guidelines》,把条款缩写成便利贴贴在笔记本封面;③ 学校IT室借到ProRes转码U盘(仅限学生预约使用,每次30分钟)。现在我们所有素材都存进EDU-Singapore云盘,版本自动带时间戳。
意外收获:去年底受邀参加新加坡媒体发展管理局(MDA)青少年内容峰会,我提案的‘中英双语字幕分级系统’被采纳试点。更没想到的是——用校台作品集申AEIS补充材料,今年8月直接跳级升入莱佛士书院IB课程预备班。原来声音,真的能推着人向前走。


