联系电话
010-8251-8309

为什么我在法国读国际初中时,反而把《论语》讲给了巴黎同学听?

阅读:1次更新时间:2026-02-10

那年我13岁,刚被爸妈送进巴黎近郊一所IB MYP(国际文凭中学项目)学校——全英文授课、老师来自6个国家、课表里连‘书法课’都没有。开学第一天,班主任问:‘你最想在这里学什么?’我脱口而出:‘我想教大家写春联。’教室哄笑,连法籍中文助教都愣住了。

背景铺垫:国内公立小学毕业,语文成绩年级前5%,但托福Junior只考了78分;家里没资源报‘国学营’,就靠爷爷手抄的《千字文》影印本自学繁体字。核心诉求其实很朴素:不是逃避传统文化,而是怕它在我身上‘断流’

核心经历:2024年3月,我报名了学校‘跨文化周’个人展台。原计划展示剪纸,临展前一周,突然被要求提交‘学术关联说明’——原来MYP强调‘概念驱动学习’。我连夜翻遍IB官方文件,发现‘传承’(Tradition)本身就是MYP全球背景关键词之一。最后,我把《论语·学而》‘君子务本,本立而道生’和IB Learner Profile里的‘Principled(有原则的)’做了对照分析,配了自己用iPad临的颜真卿《多宝塔碑》动图。

坑点拆解

  • 坑点1:误以为‘国际’=‘去中国化’——入学时主动藏起《唐诗三百首》,直到发现同班德国同学在做‘古希腊悲剧中的家国观’专题才醒悟;
  • 坑点2:用应试思维准备文化展示——首次交稿是纯文字翻译,被艺术老师退回:‘IB要的是意义生成,不是词典搬运。’

解决方法

  1. 立刻约见IB协调员,调出MYP科目指南第4.2条‘本土知识作为学习支架’案例;
  2. 拉上法国历史老师合作:她教‘高卢人如何用拉丁字母重构凯尔特神话’,我讲‘敦煌遗书如何用汉字保存印度佛经’——双语对照板最终成了展区C位;
  3. 申请校方资助,用200欧元经费印了50份《中法儿童哲思卡片》(中法双语,含‘己所不欲勿施于人’vs‘Golden Rule in Christianity’),被校长办公室收藏为跨文化教学工具包

认知刷新:原来所谓‘现代传承’,从来不是穿汉服背《弟子规》——而是像我在巴黎地铁站用二维码链接到杭州良渚玉琮数字展,让法国同学滑动放大纹样时,听见一句AI配音的‘礼者,天地之序也’。那一刻我才懂:真正的国际教育,是让传统长出新的根系,而不是砍掉老枝嫁接新芽。

标签推荐

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询