说实话,刚把女儿送进里昂IB体系的国际初中时,我特慌——朋友一句‘法国学校不抓阅读,以后申英美大学吃亏’,直接让我连夜翻遍课程表、找外教聊了3次。
背景铺垫:她小学在杭州民办双语校,泛读量大但少思辨;我们选里昂这所IB授权校(2024年9月入学),核心诉求就一个:别让‘爱读书’变成‘只会抄笔记’。
转折点发生在法语文学课第7周。老师没让我们摘抄《小王子》金句,而是发来三份材料:1943年纽约初版序言、2012年法国教育部课标修订说明、一篇质疑‘童话去政治化’的学术博客。任务:用一页A4纸回答‘谁在定义‘童真’?’——那晚我俩边查法语动词变位边写论点,她第一次说:‘妈妈,原来读不是为了答对,是为‘揪住作者的逻辑线’。’
坑点拆解:我以为‘批判性’=英语辩论课模式,结果发现法国路径完全不同:
- 误区1: 误信‘法语课只练语法’→ 实际每单元含1篇哲学短文精读(如巴什拉《火的精神分析》节选);
- 误区2: 忽略教师批注文化→ 法国老师从不在作业写‘good’,只画问号+手写批注(如‘此处结论有跳跃,需补充XX史料支撑’);
- 误区3: 轻视‘沉默时间’→ 每节课留10分钟静读+批注,不许开口讨论(训练独立解码能力)。
解决方法很‘土’:我们买了里昂大学教育学院出版的《中学生批判阅读工具包》(2023年版,7.5欧),每天跟练‘三栏笔记法’(左栏原文/中栏疑问/右栏反证)。三个月后,她主动用课上学的‘文本互文性’分析对比了《哈利·波特》法语版与中文版翻译策略差异——那刻我知道,软实力真的长出来了。
认知刷新最深的是:法国国际初中不是‘不重阅读’,而是把阅读素养拆解成可评估的思维肌肉——比如‘能否指出同一历史事件在教科书与口述史中的叙述裂痕’,比‘读懂多少页’更难也更真。现在回头看,那句‘不重视阅读’,其实是没看清他们训练的底层逻辑。


