说实话,2024年3月第一次站在东京世田谷区那所国际初中的校门口时,我手心全是汗——不是因为孩子紧张,是我自己特慌。
当时刚收到招生简章,看到‘全外教’‘IB-PYP衔接’这些词,我一边心动一边嘀咕:这些老师真有资质吗?国内中介说‘都有TESOL证书’,可我在JASSO官网查了3天,发现根本没公开教师名录,连国籍和教龄都模糊不清。
转折点在2024年5月的校园开放日。我没走流程参观,而是蹲在三年级教室后门听了整整一节英语课——老师用磁力字母教过去式,板书工整得像印刷体,提问时还特意停顿3秒等学生反应。课后我鼓起勇气问校长:‘能否看下这位老师的聘用档案?’她二话不说,递来加盖日本文部科学省认证章的《外籍教师聘任审查备忘录》(原件),第7页清清楚楚写着:持日本法务省‘教授’在留资格、3年岗前研修考核满分、每年接受东京都教育委员会24小时教学观察。
更让我意外的是培训细节:所有教师入职前必须完成‘跨文化课堂冲突模拟’(含中日家庭沟通案例),并考取日本公立学校同等的‘指导主事’资格。我翻到附件里的2023年度培训签到表——12位外教全员出席,其中3人来自英国,但培训语言是日语。那一刻我才懂:不是资质参差不齐,而是标准高得超出我的想象。
现在回头看,最大的坑点是轻信‘资质名称’而非验证路径。当时我只盯着‘TESOL’证书,却忽略了日本对国际学校教师的双重约束:既要国际通行认证,更要本地教育监管背书。后来我学会了三步核实法:① 查学校官网‘Staff Qualifications’栏目 → ② 登录文部科学省《认定外国学校一览》→ ③ 邮件索要《教育职员免许状》编号并致电确认。2024年9月孩子正式入学那天,班主任递给我一份手写便签:‘今天学了“rainy day”的5种日式表达——欢迎加入我们的跨语言家庭。’


