说实话,2023年9月刚进巴黎一所IB MYP国际初中时,我特慌——班上同学英文流利、逻辑缜密,而我的中文作文刚被老师批注‘缺乏学术思辨’。当时真以为:进了国际体系,中文写作就该让位给英文论文了。
核心经历:2024年3月,我提交的《中法双语教育中的母语韧性》中文议论文,竟获校级‘Langue Maternelle Excellence Award’一等奖。评委反馈里有一句让我眼眶发热:‘你用中文完成的论证深度,远超同龄人英文写作水平。’
坑点拆解:
- ⚠️ 误判课程重心:以为MYP‘中文课=古诗默写+记叙文’,结果第一学期就因‘无法用中文构建因果链’被退回重写3稿(2023年10月)
- ⚠️ 忽略跨语言迁移:没意识到法语逻辑训练(如法国初中必修的‘Philosophie Initiation’)能反哺中文论证结构,直到2024年1月小组辩论撞上‘碳中和政策公平性’议题才顿悟
解决方法:
- ① 每周跟巴黎13区孔子学院志愿者做‘中文学术表达对练’(费用:0欧,需提前2周预约)
- ② 把法语哲学课笔记翻译成中文,并标注‘可复用的逻辑连接词’(如‘par conséquent’→‘据此推论’)
认知刷新:国际初中从不轻视中文写作——它只是换了一种更狠的方式培养你:用多语言系统倒逼母语思维升级。那篇获奖作文里,我用中文拆解了‘法国‘école républicaine’理念与我国五育并举的隐性共识’,这才是真正的学术写作硬核。
总结建议:
- ◆ 别放弃中文输出频率:哪怕每天写100字‘法语课观点转译日记’
- ◆ 主动索要教师中文写作评估表(我用的Lycée International de Saint-Germain-en-Laye模板,含‘概念锚定’‘证据分层’等6维指标)
- ◆ 警惕‘语言替代幻觉’:英语流利≠思维成熟,中文滞涩≠能力不足——它只是待激活的高阶思维开关


