说实话,2023年9月刚把女儿送到东京·樱丘国际初中时,我心里直打鼓——听说他们连《论语》选段都用日英双语教?中文真能学扎实?当时我特慌,毕竟国内朋友都说:‘国际校嘛,中文肯定让位英文。’
结果第一学期家长开放日,我坐在教室后排,看她和日本同学一起用毛笔抄《出师表》,老师逐字讲‘夙夜忧叹’的语境,再对照英文译本讨论‘constant anxiety’为何不够传神……那一刻,我鼻子一酸——原来中文不是被‘保留’,而是被‘活用’。
坑点来了:去年3月,学校发‘中文能力自评表’,我下意识填‘基础尚可’,结果女儿月考古诗鉴赏题拿了全年级最高分——她竟把杜甫《登高》和村上春树《海边的卡夫卡》里‘迷失感’做了跨语言对比分析!我才意识到:自己误把‘母语’当‘默认项’,却忘了文化传承需要刻意设计。
解决方法超具体:① 每周二下午‘汉字工坊’(必修,含篆刻+简繁转换);② 中文教师必须持日本文部科学省+中国教育部双认证;③ 所有中文课作业需提交日/英双语反思日志。2024年10月,女儿凭《陶渊明与梭罗的隐逸观》双语论文,入选东京大学附属中高联合人文论坛。
现在我敢说:国际初中不轻视中文,只是不按‘背诵默写—应试提分’的老路走。真正传承文化的,是让孩子在东京银座读鲁迅、在京都寺庙抄心经、在涩谷用中文做AI伦理辩论——当语言成为思考的媒介,而非考试的工具,文化才真正扎根。
给纠结家长的3条铁律:
1.查课程大纲里‘中文课周课时’是否≥4节(樱丘为5.5节,含1节古典文学专题)
2.要求观摩一节真实中文课(重点看学生发言占比——樱丘达68%,非教师满堂灌)
3.翻学生作品集:有无原创文言微小说、双语戏剧脚本等输出成果(樱丘2024届有12份出版级双语小册子)


