联系电话
010-8251-8309

有跨国生活经历的孩子,如何通过国际初中融合文化背景?

阅读:3次更新时间:2026-02-13

那年我9岁,刚从新加坡转学来奥克兰的St Cuthbert’s College附属国际初中——行李箱里还塞着半包榴莲糖,英语课上却连‘classroom rules’都听不全。

说实话,当时我特慌。不是因为成绩(数学常年年级前5),而是因为‘我明明会说三种语言,却在小组讨论时不敢举手’——那种卡在喉咙里的失重感,比第一次跳伞还真实。

核心经历就发生在2023年4月的文化融合周:老师让我和两位毛利同学合作做‘Te Reo Māori节日展板’。我翻出手机里存的樟宜机场全家福,他们教我用毛利语说‘whānau(家人)’——那一刻,我的‘跨国身份’不再是履历栏里的标签,而是能被触摸、被发音、被分享的活的东西。

坑点也来得猝不及防:第一次家长会,我爸妈按中国习惯带了茶叶礼盒,结果校长笑着收下后悄悄问我:‘你们知道Kiwi家庭更期待收到handmade kete(手工草编篮)吗?’——原来‘跨文化’不是单向适应,而是双向翻译。

解决方法很笨但管用:我建了个共享文档,标题叫《中-新-新马三地日常暗语对照表》,记录比如‘school camp’≠国内夏令营(实为5天荒野生存)、‘free dress day’≠随便穿(要避开毛利图腾纹样)。三个月后,班主任直接把它打印成班本手册。

现在回头看,最适合国际初中的孩子,未必是托福考到90分的‘语言机器’,而是那个在机场免税店帮韩国奶奶问路、又蹲在基督城花园数银蕨叶脉的孩子——文化融合,从来不在考试里,而在每一次‘我试试看’的呼吸之间。

标签推荐

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询