联系电话
010-8251-8309

为什么我在新加坡国际初中课堂上,第一次真正读懂了‘国际理解’四个字?

阅读:2次更新时间:2026-02-20

说实话,2023年9月刚转入新加坡UWC东南亚学院(UWCSEA)East校区读Year 8时,我对‘国际理解教育’的理解还停留在PPT里的五个关键词:尊重、共情、全球议题、跨文化协作、行动力——漂亮,但很轻。

直到那个暴雨天的Global Issues课。老师没讲PPT,而是发给我们7份真实档案:一名缅甸难民学生的手写信、印尼雅加达社区洪水照片、新加坡本地组屋居民联署反对某基建的请愿书……然后说:‘今天不讨论对错,只做一件事——用对方的语言、立场和恐惧,重写你的发言稿。’

我抽到的是那位缅甸学生。当时我特慌——我连她用的缅文字母都认不全。可就在翻译软件崩溃、手写笔记被雨水晕开的那十分钟里,我突然意识到:所谓‘理解’,不是掌握知识,是愿意让自己的认知暂时‘失重’。

  • 坑点1:误以为‘多元课堂’=多国同学坐一起(2023年10月小组展示被老师当场叫停:“你用了3个西方理论解释孟加拉水灾,但小组里有2位来自达卡的同学——他们发言权在哪?”)
  • 坑点2:在Service Learning项目中自作主张设计英语支教方案(2024年2月赴裕廊西社区中心),却忽略当地小学生更需要基础数学可视化教具——导致首周参与率不足40%

补救方法很简单:我重新约了三位本地教师喝Kopi,带着录音笔和速记本;把支教目标从‘提升口语’改成‘用乐高模块讲分数概念’;最后学生画出了带新加坡地铁图的分数海报——那一刻,国际理解不再是形容词,是动词。

出乎意料的是,这段经历让我在2024年申请IB拓展论文(EE)时,选题自然落在‘南洋华人家庭口述史中的身份张力’。导师笑着说:‘你早就在日常里做田野了。’——原来最硬核的国际教育,藏在一次次放下预设的勇气里。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询