联系电话
010-8251-8309

为什么我在意大利初中课堂第一次举起手,却紧张到声音发抖?——国际理解教育如何从PPT走进我的日常

阅读:3次更新时间:2026-02-20

那年9月,我坐在佛罗伦萨圣十字广场旁的国际初中教室里,窗外是鸽子掠过但丁雕像的弧线。黑板上写着‘International Understanding Day’,老师刚放完一段关于博洛尼亚难民营儿童画展的视频——而我,攥着铅笔,指尖发凉。

说实话,当时我特慌。不是怕听不懂意大利语(毕竟课用英语授课),而是怕‘理解’这个词太重:我们中国学生从小被教‘答题要标准’,可这堂课却让我们围成圈,用‘如果你是那个在帐篷里写诗的女孩,你最想被谁读到?’来讨论人权、迁徙与共情。我没有标准答案,只有心跳声。

核心经历:2024年10月,我主动报名担任‘跨文化对话伙伴’,配对一名来自厄立特里亚的13岁同学。第一次交流,我把中文古诗《静夜思》译成英文念给她听;她掏出皱巴巴的纸,画下阿斯马拉的星空和她哥哥没寄出的家书——那天我突然懂了:国际理解不是知识叠加,而是让两个时空在同一个本子上并置呼吸。

坑点拆解:
  • 坑点1:误以为‘小组项目’=分组做PPT→结果老师要求‘用三种语言录制1分钟街头采访’,我卡在米兰中央车站问路时被拒绝7次;
  • 坑点2:交‘文化偏见反思日记’前,按国内习惯写成‘自我批评体’,被老师温和批注:‘请别急着改错,先写下你第一次看见头巾女孩时,心里闪过的第一个画面’。

解决方法超简单:我拉着厄立特里亚伙伴一起重拍采访视频——她教我用阿法尔语说‘你好’,我帮她标注中文歌词音节。老师没打分,只在作业旁贴了张小纸条:‘理解始于放下‘正确’,终于敢于并肩犯错’。现在我的意大利语笔记本第37页,夹着一张褪色地铁票根,背面是我们俩歪斜的签名。

这哪是课堂?这是训练‘把他人生活当真’的实操工坊。而我的蜕变,不在录取信里,在我能安静听完一个陌生少年讲他逃难路上背的阿拉伯数字表——那一刻,国际初中给我的,不是履历加分项,是灵魂的松绑带。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询