联系电话
010-8251-8309

为什么我在新加坡读国际初中,却每周背《千字文》?——全球化视野下国际初中的本土文化传承

阅读:3次更新时间:2026-02-20

说实话,刚收到新加坡德威国际初中(Dulwich College Singapore)录取时,我特慌——不是怕英文跟不上,而是担心:‘这所英国体系学校,真会让我学毛笔字、讲闽南童谣吗?’

背景铺垫:2023年9月,12岁的我从杭州民办双语小学升读,GPA 4.2/5.0,但中文古诗默写常错仨字;爸妈的诉求很实在——‘不丢根,更要看得见世界’。

核心经历:入学第三周的文化日,我被推上台用闽南语念《天公伯伯》童谣。台下有新加坡本地马来裔同学、印度籍数学老师、还有来自伦敦的年级主任。没人笑我发音生涩——班主任悄悄递来一张纸:上面是我奶奶口述的童谣修订版,手写批注着‘泉州腔调 vs 樟宜校区常用音’。

坑点拆解:① 第一次‘中华文化周’展板,我贴了清明粿照片,却被华裔历史老师提醒:‘新加坡潮汕家庭用‘粿汁’叫法,‘粿’在本地特指米制咸食——称呼错了,文化就失焦。’ ② 用AI生成《论语》英文译文交作业,被外教退回:‘你引用的是理雅各1893年版本,但本校采用新加坡教育部2022年双语课程标准中的新译注’。

解决方法:第一步 跟校内‘文化联络员’(三位本地退休教师)约茶叙;第二步 下载新加坡国家档案馆‘方言童谣库’APP;第三步 把家乡节气习俗和新加坡‘哈芝节’‘大宝森节’做对照表——去年春节,我们班用福建红纸+马来蜡染纹样做了灯笼,校长拍下照片发给了新加坡教育部。

认知刷新:原来‘传承’不是复印老黄历,而是让《千字文》在滨海湾课堂里,长出‘区块链课’的思维导图;让‘孝’字解释旁边,贴着新加坡《赡养父母法令》第4条的英文摘要。

总结建议:① 别只查学校官网‘IB成绩’,翻它‘年度文化报告’附录里的方言使用率
② 报到前找新加坡‘华裔馆’预约一次方言诊断(免费!)
③ 把老家祠堂照片设成iPad屏保——课间会被同学围着问‘这是什么建筑?’,这才是最自然的文化输出。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询