说实话,刚转进首尔江南区那所IB授权国际初中时,我连举手发言都会手抖——不是害羞,是真怕说错英语被笑。2023年9月开学第一天,老师没发课本,直接递给我一张狼外婆的面具:‘下周,你演反派,用韩语和英语各说三句台词。’
核心经历:排练第三天,我卡在‘I’m not your grandmother!’这句上整整47分钟。班里有个韩国男生用韩语小声笑,我当场眼眶发热——但戏剧老师没叫停,只把我的台词本换成双语对照版,还加了一行手写批注:‘同理心不是‘懂别人’,是‘先让自己安全’。
坑点拆解:
- 坑点1:以为戏剧=背词表演 → 实际每周要写‘角色日记’,记录‘如果我是狼外婆,今天在便利店看到谁会紧张?为什么?’(2023年10月,我写了7篇,有3篇被贴在走廊‘共情墙’上)
- 坑点2:拒绝即兴环节 → 结果期中汇演被随机分配‘盲演’:蒙眼听同学脚步声+呼吸声判断情绪。我猜错了两次,却意外发现自己能分辨出焦虑、犹豫、试探三种呼吸节奏
解决方法:老师教我们用‘三色便签法’:粉色写‘我害怕什么’、蓝色写‘角色需要什么’、绿色写‘我能给什么’。2024年3月终场演出后,班主任悄悄塞给我一封信:‘你帮全班设计了道歉场景的即兴练习——原来表达力,真的从理解别人的沉默开始。’
认知刷新:以前觉得‘同理心’是牺牲自己成全别人。在韩国这所学校的戏剧课上才明白:它首先是把自己的声音校准到能被听见的频率——就像我最后那句英文台词,终于没用‘I’m not...’开头,而是轻声说:‘Wait. Let me show you who I am.’


