那年9月,我牵着12岁儿子的手站在巴黎第15区的Lycée International de Saint-Germain-en-Laye校门口——他刚考完法语B1摸底测试,只拿了58分(满分100),我手心全是汗。
说实话,当时特慌。国内重点初中老师说:‘孩子逻辑强但表达弱,国际体系未必能兜住’;法国招生官却笑着递来一张手绘课表:周一辩论课用法语模拟欧盟气候谈判,周三跨学科项目做‘塞纳河水质建模+法语新闻报道’——原来‘韧性’不是咬牙硬扛,而是每天被真实问题推着重建思维脚手架。
核心经历:2024年3月,他代表年级参加‘École Sans Frontières’青少年峰会,临上台前PPT崩溃。没找老师求助,他立刻调出手机里存的离线版Keynote备份,在咖啡馆借WiFi重传,还即兴把‘数据缺失’变成开场梗:‘就像我们测塞纳河水样时漏掉一个采样点——但科学从不因意外停止追问’。全场鼓掌。
坑点也真扎心:① 法国公立国际部不提供课后EAL支持,第一次数学作业交了‘法语词典直译版’,老师红笔批注‘这不是数学,是翻译练习’;② 学校要求所有小组报告必须用法语+英语双语字幕,他熬夜做的视频却被系统拒收——因未按Académie de Versailles新规上传.vtt格式字幕文件(官网藏在‘Ressources Pédagogiques > Accessibilité’二级菜单里)。
解决方法很‘法国’:我们预约了Cité des Sciences每周三的免费‘Langue & Labo’工作坊(持学生卡可进),和巴黎高师研究生一起改科学写作;还下载了OpenSubtitlesAPP,用‘自动转录+法语模板校对’两步搞定字幕——现在他帮同班5个中国孩子做了字幕包共享文件夹。
最意外的是,去年暑假他报名里昂‘Innovation Jeunesse’青少年编程营,结业项目直接被当地环保NGO采用。现在他定期给‘River Watchers’社群发塞纳河数据简报——不是靠考试分数,而是因为持续三个月每周末去测水温、pH值、记录游客行为,把‘不确定性’活成了研究日志里的变量。
如果问我国际初中的核心价值?它不承诺藤校捷径,但教会孩子:当世界突然断电,你手里那支能画电路图、能写双语说明、还能笑着讲冷笑话的笔——才是真正的韧性电源。


