联系电话
010-8251-8309

在法国初中课堂上举手说‘我错了’:那年13岁,我第一次把诚实当成勇气

阅读:1次更新时间:2026-02-20

说实话,刚转进巴黎第17区的Collège Montaigne时,我连‘je me suis trompé’(我错了)都不敢当众说——哪怕地理小测我抄了同桌答案,被老师点名指出,手心全是汗,嘴硬到最后一秒。

那是2023年10月,法语还磕绊,但法国初中课堂有一条不成文的铁律:不承认错误,比犯错更失分。老师不罚抄,却会在评语里写‘manque de lucidité et de courage’(缺乏自省与勇气)。那天放学后,班主任用咖啡杯热气氤氲着对我说:‘L’honnêteté n’est pas une faiblesse ici. C’est ta première vraie leçon de français.’(在这里,诚实不是弱点,是你真正的法语第一课。)

我花了三周练习——不是背单词,是每天对着浴室镜子说三遍‘Je me suis trompé, et je vais corriger.’(我错了,我会改正。)2023年11月15日,在历史课小组辩论中,我把引用错的《人权宣言》年份当场纠正,并主动补交了查证来源的A4纸笔记。老师当堂贴在教室‘Valeur du Courage’(勇气价值观墙)上,右下角印着校徽和铅笔手写体:‘13 ans, premier pas.’(13岁,第一步。)

坑点也真踩过:第一次作业迟交,我以为道歉就够了,结果收到红色批注‘Excuse ≠ responsabilité’(借口≠责任);第二次忘带课本,我编说‘丢了’,老师没说话,只递来一本备用书,扉页贴着便利贴:‘Un mensonge évite un problème aujourd’hui. Deux mensonges créent trois problèmes demain.’(一个谎言躲过今天的问题,两个谎言明天造出三个问题。)

后来我才懂:法国初中不教‘怎么不犯错’,而教‘犯错后如何站立’。现在我的法语笔记本第一页,还是那行稚拙字迹:‘La vérité fait mal 2 secondes. Le mensonge fait mal 2 ans.’(真相刺痛2秒,谎言刺痛2年。)

如果你正为孩子犹豫是否送入法国国际初中——别问‘TA会不会太严格’,先问:TA有没有机会,在13岁就学会,把‘我错了’说得像‘Bonjour’一样自然、轻盈、有力量。

标签推荐

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询