联系电话
010-8251-8309

在东京初中当‘转学生’的第47天:如何从听不懂课堂指令到主动调解日韩同学争执?

阅读:3次更新时间:2026-02-20

说实话,2023年4月刚插班进东京都立国分寺中学校那会儿,我连‘静かにしなさい’(请安静)都反应不过来——站在讲台前做自我介绍时手心全是汗,说了句‘我是来自中国的小林’,全班哄笑。老师笑着解释:‘小林’是日本常见姓氏,而我真名不叫小林……那一刻,我特慌。

但真正转折,发生在第47天:午休时,两位日籍和韩籍同学因文化节展板分工吵红了脸。我下意识用刚学的敬语打断:‘すみません、どちらも大事だと思います…’(打扰了,我觉得两边都很重要……),又掏出手机翻译APP逐句核对意思,最后拉着两人用白板画流程图分工——他们愣住,然后一起笑了。老师后来悄悄说:‘你没翻译话,你翻译了态度。’

这之前,我踩过3个坑:① 误读‘空気を読む’(读空气)= 要沉默——结果小组讨论总被忽略;② 模仿同学鞠躬90°致谢,被提醒‘对同龄人30°就够了,太深反而像道歉’;③ 用中文思维劝架,直说‘你们别吵了’,对方反而更僵——直到发现日本孩子习惯先共情情绪(‘そうだったんだね…’/‘原来是这样啊…’),再谈方案。

补救方法很实在:① 每天抄3句课间真实对话(比如值日生交接的固定句式);② 周末约本地同学去井之头恩赐公园喂鸽子,在放松场景里练‘非正式表达’;③ 下载NHK Kids Web的《ことばの森》动画,专学情感类拟声词(如‘じんわり’表慢慢理解,‘ぽかん’表懵住状态)。这些细节,比背500个单词更能打开同理心的门。

现在回头看,最大的意外收获不是日语N3证书——而是学会用‘暂停键’代替‘判断键’:当听到不同意见,第一反应不再是‘对错’,而是‘他此刻需要被听见什么?’。这种肌肉记忆,早已长进我的骨子里。

  • ✅ 静かに → 先观察再发声|✅ お疲れ様 → 不只谢努力,更谢‘愿意靠近他人’
  • ✅ ‘ちょっと待って’(稍等)比‘あなたは間違っている’(你错了)多打开10扇理解之门

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询