那年我13岁,刚从成都转学到巴塞罗那一所国际初中——不是IB学校,但有70%的母语非西语学生。开学第一周,老师点名把我名字‘Yáo’念成‘Yǎo’(像‘咬’),三个同学跟着笑;课间递自我介绍卡,有人脱口问:‘你是不是练功夫的?’说实话,当时我特慌,不是怕被笑话,而是突然意识到:名字、发型、午餐盒里的麻婆豆腐、甚至举手发言时的停顿节奏,都在替我说话。
我开始悄悄‘管理’这些细节:把名字拼音打印成烫金小卡片别在校服口袋(细节1:2023年10月,自制双语姓名贴,西班牙语写‘¡Hola! Me llamo Yao (no Yào)’);主动报名校广播站读中文天气预报(细节2:每周三午休3分钟,用带成都口音的西语播报,老师夸‘有辨识度’);更关键的是——当同学好奇‘中国怎么过春节’,我不只发红包照片,而是带红纸剪窗花,现场教3个西班牙孩子剪‘福’字。
坑点来了:有次我穿汉服参加文化节,结果被同班一个马德里来的男生当场说:‘这像旅游表演吧?’(细节3:2024年2月14日,学校礼堂后台,他指着我袖口绣的蜀绣纹样说‘太老气’)。我当时脸发烫,但没争辩——第二天我约他喝巧克力热饮,拿出手机给他看成都漆器厂师傅直播,说:‘这是我外婆的嫁妆盒子,纹样和你家瓦伦西亚瓷砖是一个祖先。’他愣住,后来成了我历史作业搭档。
真正转折是期中演讲《我的‘小品牌’是什么》。我没讲成绩或特长,只放三张图:一张歪斜的拼音姓名卡、一张广播站话筒照、一张和马德里男生并排画的瓷砖纹样手稿。校长听完说:‘Yao,你让“不一样”成了教室里的通用语言。’ ——那一刻我懂了:个人品牌不是装酷,是在别人记住你之前,先帮他们读懂你。
给后来者的3条‘小品牌’生存法则(亲测):
- ✅ 名字即入口:用西语谐音词+手势定义你的名字(如我竖起食指说‘Yao like “yo”(西语“我”)+ “ao”像奥运的“奥”’),比反复纠正更有效;
- ✅ 用‘可触摸的中国’替代‘概念中国’:不聊‘五千年文明’,带青城山竹叶茶包分享、教用筷子夹橄榄、把熊猫简笔画改成加泰罗尼亚蓝白条纹;
- ✅ 允许自己‘不完美代表’:当我第一次用西语讲饺子起源讲串了‘水饺’和‘云吞’,全班笑完立刻有人喊:‘Yo también confundo!’(我也混淆!)——笑声,就是接纳的敲门声。


