2023年9月,我14岁,刚入读博洛尼亚的国际初中(ISC Bologna),一句意大利语都不会说。老师安排我加入‘Casa del Popolo’社区中心的青少年志愿项目——每周三下午帮老人们整理旧书、分发午餐餐盒。说实话,第一天我全程缩在角落,连‘grazie’都说得像念咒。
核心经历:从递餐盒到主持圣诞市集
真正的转折点是2024年2月。中心突发缺人,负责人Giulia阿姨直接把麦克风塞给我:‘Livia, you introduce the book swap—just two sentences in Italian!’ 我手抖着照着提前写的卡片念完,结果全场掌声响起——连总板着脸的Mr. Rossi(82岁二战老兵)都朝我眨了眨眼。那天起,我不再是‘那个中国女孩’,而是‘Livia che parla bene’(说话挺好的莉薇亚)。
坑点拆解:语言不是唯一障碍
- 坑点1:误以为‘volontariato’=无偿劳动|实际2023年11月发现,连续服务满60小时可换算为意大利公民服务积分,直接影响未来大学优先录取资格。
- 坑点2:没留意‘volontario minorenne’条款|学校要求监护人每季度签字确认,我漏交两次,差点被暂停资格(2024年3月补签时,公证处收了€12手续费)。
解决方法:三个小动作撬动融入杠杆
- 主动申请‘双语协调员’角色(2024年4月起):用中意双语帮新来的移民家庭填表,老师额外为我出具社区服务证明信,成为升学材料加分项。
- 每周五放学后跟Giulia学博洛尼亚方言菜谱(非标准意大利语!),2024年12月我和老人一起做的‘tortellini in brodo’登上了市政厅官网。
意外收获:比语言更快的联结方式
最惊喜的不是意大利语考过A2(2024年7月),而是Mrs. Rossi悄悄塞给我的泛黄纸条——1945年她藏犹太邻居的日记节选,用蓝墨水写着‘Coraggio non è non aver paura, ma vincere la paura.’(勇气不是不害怕,而是战胜恐惧)。那一刻我才懂:志愿服务不是单向付出,是彼此托住生命的支点。


