联系电话
010-8251-8309

在韩国读国际初中,我的等级制成绩单让我当场懵了?——一个中国孩子的评估体系适应手记

阅读:2次更新时间:2026-02-20

2024年3月,我作为插班生进入首尔江南区的SIS国际初中(Seoul International School),中文母语、国内公立小学毕业,小升初无缝衔接——但开学第三天,我就攥着第一份英语成绩单,在走廊角落蹲了十分钟。

上面没有‘92分’,没有‘A+’,只有四个字母:M / E / D / N,和三行韩英双语评语。说实话,我当时特慌——这到底是及格还是挂科?老师说‘You’re progressing well’,可我连‘progressing’具体指哪门课都看不懂。

坑点拆解:等级制不是‘简化版分数’,而是另一套逻辑

  • ✅ 坑点1:误读‘M=Meeting Expectations’为‘中等水平’——实则它是达标线!我在数学自评里写了‘I’m good at equations’,结果老师标了‘D(Developing)’,后来才懂:他们只认课堂实证输出(如小组板书、解题过程录像),不看口头自信。
  • ✅ 坑点2:忽略评语中的动词层级——‘Uses’(用)、‘Applies’(应用)、‘Transfers’(迁移)代表能力跃迁。我初稿科学报告写‘I used the microscope’,被批注‘Try: You transferred magnification skills to analyze pond water samples’。

解决方法:把等级表‘翻译’成我的行动地图

我手绘了一张A4纸:左侧列M/E/D/N四档,右侧对应我能做的三件事。比如‘E’级数学要求:① 独立完成带单位换算的速率题;② 在白板向同学讲解思路;③ 修改2次以上错题本。从此每周五下午,我带着这张表去学科老师Office Hour对齐——第7周,我的Science评语从‘D’变成了‘E’,还附了一句‘Your peer explanation was exceptionally clear!’

认知刷新:评语不是总结,是邀请我加入学术对话

某天英语老师在我作文旁写:‘Your argument about eco-friendly packaging needs deeper Korean context—try referencing Busan’s 2023 plastic ban.’ 我这才意识到:他们的评语本质是‘合作式提纲’,而非判卷终审。后来我真去查了釜山条例,补交了一页韩文政策对照表——老师当堂朗读了我的段落,并画了个笑脸emoji ✨

总结建议(按救命指数排序)

  1. 立刻打印学校《Grading Policy Handbook》(SIS官网PDF第12页),标出每档能力动词;
  2. 每份评语用荧光笔圈出动词(use/apply/transfer)+名词(evidence/reasoning/audience),反向推演要交什么作业;
  3. 大胆预约老师15分钟‘评语解读时间’——他们最爱听学生问:‘What would an “E” look like in my next draft?’

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询