那年我13岁,正为东京都立国际中等教育学校(TIS)的初审焦头烂额——成绩单、在留资格证明、亲属关系公证书…全堆在桌上。可最让我崩溃的是:出生证明公证,被日本法务局退回了整整3次。
说实话,当时我特慌。第一次交的是国内公证处盖章的双语版,结果法务局批注:‘非指定翻译机构译文,不接受’;第二次换了认证翻译,却漏填了‘出生地精确到区级’;第三次终于写对了‘北京市朝阳区建外街道’,可公章模糊——他们连扫描件像素都卡得死死的。
坑点就在这儿:日本对国际初中申请材料的公证要求,和大学完全不同。大学看重学历链连续性,初中却盯住‘身份真实性’——比如我的出生证原件有‘接生医院公章’,但法务局只要‘公证处红章+司法部备案号’,连医院章多印一行都算无效。
后来靠TIS官网FAQ底部一个PDF链接救了命(文件名:gongzheng_shiyong_guideline_2024.pdf)。我对照着逐条改:请北京长安公证处用专用公证纸打印,让翻译公司补《译者资质声明》,还特意跑派出所开了份‘出生登记地址无变更’证明——这招是咨询东京入国管理局窗口人员时,她手写在便签上的。
最终,我在截止前48小时把快递单号发给TIS招生办。三天后邮件主题写着:[受理完毕] 您的公证书已通过初审。那一刻,窗外东京的樱花正落,我捏着那张被退三次、又重生三次的A4纸,手指还在抖。
- ✓ 必须用日本法务省认可翻译机构(查名单→https://www.moj.go.jp/MINJI/minji09_00001.html)
- ✓ 所有中文材料需附‘原件核对无误’手写声明(公证员亲笔签名+日期)
- ✓ 公证完成日距申请日不得超过6个月(TIS明文规定,超1天即作废)


