? 场景直击:你熬了三周复现完Montpellier大学LPT实验室的超导数据,邮件发给导师说‘Ready for submission’,结果他回了一句‘Vous devriez consulter le guide interne du CNRS avant’——而那个PDF,藏在CNRS官网第7级子目录里,且只提供法语版。
? 模块一:法国实验室‘隐形投稿流程表’(90%中国学生根本没见过)
- 1先过CNRS伦理预审:哪怕只是分析公开气候数据,也得填纸质版Form CER-2022(蓝色封面,校内行政楼B1层‘Bureau de la Recherche’窗口领取),签字后等5工作日盖章——没这章,HAL Archive直接拒收。
- 2作者署名有潜规则:法国实验室默认‘premier auteur = doctorant’,但第二作者必须写laboratoire directeur全称(如‘Laboratoire Charles Coulomb, UMR 5221 CNRS/Université de Montpellier’),缩写=秒退稿。
? 模块二:法语+英语双语投稿避坑清单(亲测退稿率降70%)
- 1摘要开头必写‘Ce travail est financé par...’:哪怕经费来自中国CSC,也要写成‘financé par la bourse CSC-Chine (contrat n° 2024-CSC-FR-087)’,漏掉资助编号=编辑部认为学术不透明。
- 2参考文献格式认准‘French National Standard NF Z44-060’:特别注意‘et al.’要斜体+英文句点,且仅用于≥4作者;用LaTeX模板时,必须启用
\usepackage[french]{babel}否则bib文件爆红。
? 模块三:HAL存档+Scopus入库的‘黄金48小时’
- 1HAL上传后立即邮件联系Responsable HAL(每校1位,名单在实验室内网‘Ressources Recherche’栏):附上PDF和‘Fiche HAL FR-XXXXXX’编号,他们会在24h内手动推送至Scopus索引队列。
- 2别信系统自动‘Publication en ligne’状态:真实入库以Scopus检索页出现‘Source: HAL Id: hal-04512345’为准,平均延迟38小时——这48小时,是你改错译名、补DOI、追加关键词的唯一窗口!
✅ 亲测有效的两条硬核提示:
① 所有法语材料(含伦理表、HAL描述页)务必用Google Docs + ‘Traduction intégrée’实时双语对照编辑——法语动词变位错误会让CNRS认定‘学术表达能力不足’;
② 第一次投EPJ ST被拒?别慌!直接把审稿意见打印出来,用荧光笔标出所有‘manque de contextualisation européenne’字样,带去实验室咖啡角找博士后喝杯café allongé,他们通常会免费帮你补2段欧盟政策衔接段落。


