⚠️ 在NTU写论文把‘plagiarism’写成‘copy paste’被教授当堂点名?别笑,真有人这么干过!
一、搞不清术语 = 学术‘社死’高危行为
在新加坡国立大学(NUS)小组讨论时,同学说‘we need to cite primary sources’,你愣住点头——其实根本不知道primary source是指原始文献,比如实验数据或历史档案,而不是“主要参考资料”这种中式翻译。
本地学生从小接触英文学术环境,但国际生如果还拿中文思维硬翻术语,轻则被误解,重则被当成学术不端。比如把‘paraphrase’理解成‘改几个词就行’,结果查重率飙到40%才傻眼。
二、三大高频术语雷区,90%留学生都栽过
- Hypothesis ≠ 假设乱猜:在SMU写research proposal,导师强调‘your hypothesis must be testable’。意思是你的猜想得能通过实验验证,不是随便写个想法。亲测教训:曾有同学写‘I think climate change is bad’,直接被批不专业。
- Critical thinking ≠ 批评别人:在SUSS课堂上常说‘develop your critical analysis’,很多学生以为是挑毛病,其实是要求你从多个角度分析证据强弱,比如‘While the data supports X, it fails to account for Y.’
- Literature review ≠ 罗列摘要:NTU博士新生常见错误:把十篇论文摘要堆一起。正确做法是归纳脉络,比如‘Three studies (2020–2022) converge on A, yet B remains contested.’
三、快速拿捏术语的2个亲测妙招
1. 建个‘术语避坑本’:每遇到一个模糊词,立刻查Merriam-Webster + 对应学科例句。比如‘significance’在统计里特指p值达标,不是“重要性”。
2. 模仿本地学霸写法:下载NUS图书馆公开的优秀论文,重点看‘Methodology’和‘Discussion’部分怎么用词。你会发现他们从不说‘get results’,而是‘yield findings’。
? 实用总结:
术语不是背单词,而是掌握学术圈的“黑话”。在新加坡,用对一个词,可能比考高分更能赢得教授认可。


