? 第一次用缩写不注全称?西班牙教授可不惯着你
在西班牙大学,尤其是马德里康普顿斯、巴塞罗那自治这类公立名校,学术规范卡得特别细。我朋友在UCM读教育学硕士,第一次交research proposal,写了‘TECNO’代替‘tecnología educativa’,结果老师红笔一圈:‘Primera mención debe llevar el nombre completo.’(首次出现必须写全称)。
记住这个铁律:任何缩写——不管是STEM里的‘AI’,还是社科中的‘ONG’(Organización No Gubernamental)——第一次出现时,必须写成:‘inteligencia artificial (IA)’ 或 ‘organización no gubernamental (ONG)’,后面才能单独用‘IA’或‘ONG’。
? 哪些缩写最容易翻车?留学生高频中招清单
- IA: 不是‘伊阿’,是‘inteligencia artificial’,第一次必须展开
- ECTS: 欧洲学分转换系统,首次写成 ‘Sistema Europeo de Transferencia y Acumulación de Créditos (ECTS)’
- UPF: 庞培法布拉大学,在文中首提要写全称 Universidad Pompeu Fabra (UPF)
- MEC: 西班牙教育部,即 Ministerio de Educación y Formación Profesional (MEC)
亲测技巧:写完论文后,Ctrl+F 搜所有括号里的缩写,倒着检查是不是第一次就标注了。小细节,但能保住你5%-10%的格式分。
? 额外加分项:学会这招,秒变“本地学霸”范儿
西班牙人喜欢在PPT和报告里加‘abreviaturas recomendadas’(推荐缩写)附录。我在UB做小组展示时,队友特地加了一页‘Lista de abreviaturas’,像:
| Abreviatura | Significado |
|---|---|
| IA | Inteligencia Artificial |
| ECTS | Sistema Europeo de Transferencia y Acumulación de Créditos |
别说,教授看了直点头:“Veo que dominan las convenciones académicas.”(看得出你们掌握了学术规范)


