想用母语之外的语言写本土剧本?别等开学才发现荷兰教授要你‘即兴吵架’
? 模块一:荷兰戏剧课不是‘念台词’,而是‘生活重构’
你以为上完莎士比亚就完了?在阿姆斯特丹艺术学院(AHK),第一周作业是:去地铁站听陌生人对话,记下3段真实争吵,改编成3页阿姆斯特丹方言短剧。教授说:“戏剧不是模仿生活,是放大漏洞。”
本地学生常用“sjoemelen”(作弊式幽默)——把官僚流程荒诞化,比如写一个市政厅办事员靠跳华尔兹才能盖章的剧本。这种“软讽刺”是你拿高分的关键。
? 模块二:这些‘冷门’代表作,其实年年考
- 《De Ondergang van de Zeespiegel》(海平面的沉没)——用独白讲气候变化,整场只有1人+1台漏水的水龙头,但拿了2022鹿特丹新剧本奖。
- 《Kapsalon》(美发店)——土耳其裔青年在鹿特丹理发店写诗,台词混着荷兰语和库尔德语,教授最爱讨论“语言杂交”的张力。
- 别死磕冯内古特!乌得勒支大学近年推荐Mariken Dekker的极简主义作品,一页纸讲完一段婚外情,被称为“推特时代的悲剧”。
? 模块三:留学生怎么‘蹭’进本地剧场圈?
光写没用,得演出去。蒂尔堡大学每年有“Play in 48 Hours”活动——抽题、组队、排练、演出全在两天完成。亲测:带上中文笔记本做‘异国观察记录’,立马被本地团队抢走当编剧。
海牙有个Theater Silke工作室,专门收外国创作者,用英语工作坊帮你把“高铁逃票经历”改成单人小剧场——去年两个中国学生靠这个进了荷兰青年戏剧节。
? 亲测提示:开学前两周去学校附近的'scriptuurcafé'(剧本咖啡馆),点杯热可可就能换到本地编剧手稿复印件——他们爱问:“你的文化里最不能被翻译的情绪是什么?” 带答案去,友谊+灵感双收割。
— 内容基于荷兰7所艺术院校课程访谈整理 —


