"我明明查了两个小时同义词,老师还是批注‘表达不正式’——你在新加坡学术写作上,是不是也踩过这种隐形坑?"
一、别让“口语惯性”毁掉你的论文 credibility
- 把“a lot of people think”换成“it is widely acknowledged that”,NTU人文学院教授批改作业时明确指出:这类高频短语是“非学术写作”的首要标志。
- 连“you can see”这种句式都得删——它会让你的分析像YouTube解说,而不是一篇有逻辑推导的论证文。
- 亲测细节:在SMU商科报告里用了一次“guys”开头讨论团队策略,导师直接圈出并写下:“这是学术文件,不是微信群。”
二、新加坡特别讲究:精确 ≠ 啰嗦,简洁才是高级感
很多同学误以为“越复杂越专业”,结果写出“due to the fact that”代替简单的“because”。但NUS写作中心2025年更新指南强调:正式≠冗长,精准控制词数才是高分关键。
| 口语化表达 | 新加坡认可的正式替换 |
|---|---|
| get better at writing | improve writing proficiency |
| a big number of students | a significant proportion of students |
三、小心“中式直译雷区”,本地人一听就懂,教授一看就扣分
比如把“这个政策很有意义”翻成“this policy has very big meaning”——语法没错,但native speaker根本不用这种表达。正确写法应是“this policy carries substantial implications”。
还有学生写“learn knowledge”,而英文中 learn 和 knowledge 搭配属于语义重复(acquire/gain knowledge 才对),这类错误在SUSS通识课中被列入“高频语法红榜”。
? 实用 tip: 每次写完段落,问自己一句:这句话能不能出现在《海峡时报》评论版?如果像小红书笔记,那就还得改。
? 高阶 trick: 把草稿丢进Grammarly,重点看“Clarity”和“Formality”评分,长期训练语感超有效。


