联系电话
010-8251-8309

在法国写论文被导师退回3次?只因没拿捏好学术法语的‘正式感’

阅读:0次更新时间:2025-12-25

你在凌晨三点改完第N版论文,信心满满发给导师,结果收到一句:‘Ceci n’est pas un texte académique.’(这不是一篇学术文章)——别慌,你不是一个人。

? 别再用“Je pense que”开头了!

在法国高校,第一人称和口语化表达是学术写作的“雷区”。

  • ❌ 错误示范: Je pense que la société change vite. (我觉得社会变化很快)
  • ✅ 正确写法: Il apparaît que la société est en pleine transformation. (显然社会正处于转型中)

法国教授看重“客观性”,所以要用被动语态、impersonnel句型(如 il est constaté que… / on observe que…)代替主观表达。亲测改完这几点,导师批注从“trop subjectif”变成“bien formulé”。

? 学术语式三件套:连接词 + 名词化 + 被动结构

想让文章瞬间“高级”,掌握这三个技巧就够了:

  • Pourtant / En revanche / Par conséquent:这些逻辑连接词能让段落像拼图一样严丝合缝,别再用简单的 et 或 mais。
  • 动词→名词:比如 dire → affirmation,penser → réflexion。句子立刻从“我在说”升级为“这是个观点”。
  • 被动语态优先:避免使用“les gens disent”,换成“il est dit par de nombreux auteurs”。学术感拉满。

巴黎索邦大学硕士班的论文模板里,87%的句子都用了以上结构——别怀疑,这就是他们的评分潜规则。

? 实用资源包:本地学生都在用的工具

工具 用途 亲测指数
Lexpress Grammaire 检测句子正式程度 ⭐⭐⭐⭐☆
Projet Voltaire 刷语法&写作规范题 ⭐⭐⭐⭐⭐

? 亲测有效提示1:把草稿先丢进 Projet Voltaire,系统会标出所有“非正式表达”,比导师批改还狠。
? 亲测有效提示2:多抄几段法国学霸的论文摘要,自己默写一遍,语感自然就来了。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

©2025 国际教育联盟留学官网 版权所有京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询